No japão, hoje a dia da Tanabata.
- 262
- 10
- 2
Sábado, 7 de Julho de 2012
Este ano, novo CD "Amo Você vol.18" foi lançado no Brasil.
Nossa! Até agora na cada CDs, a canção foi oferecido por Pamela, mas este CD não existo.
Pamela ofereceu essa canção de "Vol.9" a "Vol.17".
Agora, é uma pena que não ofereça a canção dela.
Eu gostei de cada canção
vol.09 Um verso de amor
vol.10 Você me conquistou
vol.11 Oceano de Amor
vol.12 Coração com coração
Vol.13 Quero te encontrar
Vol.14 Sintoma de amor
Vol.15 Crime
Vol.16 É tão bom
Vol.17 Amor sem preço
Ultimamente, eu estou preocupado um pouco , porque nova canção dela não lança.
Mas, este ano será planificação do novo álbum.
No japão, hoje a dia da Tanabata.
Se chover, não podem ver a estrela, por isso, os dois não poderão se encontrar.
Hoje está chovendo. Que pena.
Este ano, novo CD "Amo Você vol.18" foi lançado no Brasil.
Nossa! Até agora na cada CDs, a canção foi oferecido por Pamela, mas este CD não existo.
Pamela ofereceu essa canção de "Vol.9" a "Vol.17".
Agora, é uma pena que não ofereça a canção dela.
Eu gostei de cada canção
vol.09 Um verso de amor
vol.10 Você me conquistou
vol.11 Oceano de Amor
vol.12 Coração com coração
Vol.13 Quero te encontrar
Vol.14 Sintoma de amor
Vol.15 Crime
Vol.16 É tão bom
Vol.17 Amor sem preço
Ultimamente, eu estou preocupado um pouco , porque nova canção dela não lança.
Mas, este ano será planificação do novo álbum.
No japão, hoje a dia da Tanabata.
Se chover, não podem ver a estrela, por isso, os dois não poderão se encontrar.
Hoje está chovendo. Que pena.
今年、Amo Você vol.18 が発売された。
なんと! 今まで常連だったパメラがいない。
パメラはVol.9~Vol.17まで、曲を提供していたが、
今回、歌を提供していないのは残念だ
僕は(CDに提供している)どの曲も気にいっている。
最近、彼女の新曲が発売されないので少し心配している
でも、今年は新しいアルバムが出そうだ
日本では今日、七夕の日です。
雨が降ったら星が出ないので、二人は出会えないそうです
今日は雨が降っています。 残念です。
なんと! 今まで常連だったパメラがいない。
パメラはVol.9~Vol.17まで、曲を提供していたが、
今回、歌を提供していないのは残念だ
僕は(CDに提供している)どの曲も気にいっている。
最近、彼女の新曲が発売されないので少し心配している
でも、今年は新しいアルバムが出そうだ
日本では今日、七夕の日です。
雨が降ったら星が出ないので、二人は出会えないそうです
今日は雨が降っています。 残念です。

No japão, hoje a dia da se comemora o dia do Tanabata.
Este ano, um novo CD chamado: "Amo Você vol.18", foi lançado no Brasil.
Até agora na cada CDs, a canção foi oferecido por Pamela, mas este CD não existo.Ate agora en todos os cds havia uma cançao para Pamela, mas nesse cd nao tem.
(Acho que foi isso que voce quis dizer, mas nao entendi muito bem)
Eu começou a aprender português há um ano.
porque ainda é dificil dizer o que eu quero em português.
No Japão, hoje é dia de Tanabata.
Pronomes pessoais, e nomes de países devem sempre estar em letra maiúscula.
Este ano, um novo CD chamado "Amo Você vol.18" foi lançado no Brasil.
Até agora na cada CDs, a canção foi oferecido por Pamela, mas este CD não existo. A Pamela, que era a (apresentadora) regular até agora, não está (neste CD).
O sentido da frase original ficou completamente diferente do que eu entendi quando lí o que você escreveu em Japonês: "今まで常連だったパメラがいない。" Então baseando-me nisso, eu refiz a frase. As palavras que estão entre parênteses são palavras que foram omitidas na frase original em Japonês, mas que é melhor não omitir em Português.
Pamela ofereceu apresentou essa canção do "Vol.9" ao "Vol.17".
Agora, é uma pena que não ofereça apresentem a canção dela.
Eu gostei de cada canção. (Eu gostei de todas as canções.)
"Eu gostei de cada canção" não é exatamente errado, mas soa estranho nesse contexto. "Eu gostei de todas as canções." é mais 自然的な言い方。(^_-)
Ultimamente, eu ando meio preocupado, porque a nova canção dela não sai.
Mas, este ano terá (ou, haverá) a planificação do novo álbum.
No Japão, hoje a é dia da de Tanabata.
Se chover, não podemos ver as estrelas, por isso, o casal Orihime (a estrela Vega) e Kengyu (a estrela Altair), não poderão se encontrar.
Aqui, seria bom especificar quem são esses "os dois". Eu conheço a lenda, então eu sei a quem se refere, mas outros leitores podem não conhecer a história de Orihime e Kengyu. ( ゚∀。 )
Para portugês, essa frase a mais dificil desde vezes .
Hoje é sábado no Brasil. Na liberdade haverá o evento do festival Tanabata. No Brasil, o festival tanabata é hoje e amanhã. Hoje eu não pude ir. Como amanhã haverá o evento Anime Friends, eu não poderei ir. É uma pena. (>.<)
Espero que você vai ano que vem.
(来年は行けるといいですね)
Você já foi evento do festival Tanabata?
(そのイベントに以前に行ったことがありますか)
行ったことがないけど、いきたいです!^^Eu nunca fui mas eu quero ir!
日本文化が大好きです。Eu gosto muito da cultura japonesa.
^^
Quem me derá um dia conhecer algum :D
Talvez eles se encontram em cima da céu.