<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Seigi no rigu's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/231917/journals/rss</link>
    <description>Seigi no rigu's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed May 22 10:46:21 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed May 22 10:46:21 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Seigi no rigu : Busted Heart ~ For King and Country (Lyrics) (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hello one and all.<br />Hola a todos.<br /><br />Long time no see.<br />Hace mucho que no lo veía.<br /><br />Here, I have lyrics to one of my favorite songs by the band, For King and Country.<br />Aquí, he letra de una de mis canciones favoritas de la banda, por el rey y el país.<br /><br />I hope you like the lyrics and song that I've attached to it so you can listen. <br />Espero que os guste la letra y la canción que me he unido a él para que pueda escuchar.<br /><br />I'll try to write it in Japanese either tomorrow, (Sunday) or Monday. Thanks!<br />Voy a tratar de escribir en japonés ya sea mañana (domingo) o el lunes. Gracias!<br /><br /><br /><br /><br />Winter has come back again<br />El invierno ha llegado de nuevo<br /><br />Feels like the season won't end<br />Se siente como la temporada no terminará<br /><br />My faith is dying tonight<br />Mi fe se está muriendo esta noche<br /><br />And I won't try to pretend<br />Y no voy a hacer de cuenta<br /><br />I've got it all figured out<br />Lo tengo todo planeado<br /><br />I don't have any doubts<br />No tengo ninguna duda<br /><br />I've got a busted heart<br />Tengo un corazón roto<br /><br />I need You now<br />Te necesito ahora<br /><br />Yeah, I need You now<br />Sí, te necesito ahora<br /><br />(Chorus)<br />Hold on to me, hold on to me<br />Suéltame, Suéltame<br /><br />Don't let me lose my way<br />No me dejes perder el camino<br /><br />Hold on to me<br />Suéltame<br /><br />I am the wandering son<br />Yo soy el hijo errante<br /><br />Your love is never enough<br />Tu amor nunca es suficiente<br /><br />I keep chasing the wind<br />Sigo correr tras el viento<br /><br />Instead of chasing Your love<br />En lugar de perseguir tu amor<br /><br />I'm screaming out Your name<br />Estoy gritando tu nombre<br /><br />Don't let me fall on my face<br />No me dejes caer en la cara<br /><br />I've got a busted heart<br />Tengo un corazón roto<br /><br />I'm in need of a change<br />Estoy en necesidad de un cambio<br /><br />I'm desperate for grace<br />Estoy desesperado por la gracia<br /><br />Hold on to me, take all of me<br />Suéltame, todas de mí<br /><br />Don't let me lose my way<br />No me dejes perder el camino<br /><br />Hold on to me<br />Suéltame<br /><br />Broke Your heart a thousand times<br />Su corazón se rompió una y mil veces<br /><br />But You've never left my side<br />Pero nunca has salido de mi lado<br /><br />You have always been here for me<br />Que siempre han estado aquí por mí<br /><br />You never let me go<br />Nunca me dejas ir<br /><br />You never let me go<br />Nunca me dejas ir<br /><br />Don't ever let me go<br />No me lo dejes ir<br /><br />Hold on to me, hold on to me<br />Suéltame, Suéltame<br /><br />Don't let me lose my way<br />No me dejes perder el camino<br /><br />Hold on to me<br />Suéltame<br /><br />Hold on to me, take all of me<br />Suéltame, todas de mí<br /><br />Don't let me lose my way<br />No me dejes perder el camino<br /><br />Hold on to me<br />Suéltame<br /><br />Until it comes to an end<br />Hasta que llega a su fin<br /><br />Soon this season will end<br />Pronto terminará esta temporada<br /><br />I'll surrender tonight<br />Voy a entregar esta noche<br /><br />You meet me right where I am<br />Usted me encuentra donde estoy<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=4FdAB2FUFv4
<br /><br />Posted at Sun Jan 29 03:37:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/1288549</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/1288549</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 29 03:37:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : What does this mean? (6)</title>
      <description><![CDATA[

I was practicing reading a manga last night, and came across this sentence. What does it mean?<br /><br />あんなのに逃げらない, おかげでオレまで来ることになったじゃねーか
<br /><br />Posted at Wed Sep 07 13:24:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/1088531</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/1088531</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 07 13:24:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : あたらしい仕事 (4)</title>
      <description><![CDATA[

この下手日本語ゴメン！<br /><br />こんにちは みんなさん、<br />書きました久しぶりだね<br />オンラインいましたとしても添削しませんでした、ゴメンね！<br />前週私はレストランで雇いました！やった！<br />だから毎日もうオンラインいません。<br />ケド私また連絡してがんばります。<br /><br />じゃね！ 
<br /><br />Posted at Thu Sep 01 18:38:05 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/1080050</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/1080050</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 01 18:38:05 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Different words. (8)</title>
      <description><![CDATA[

Hi, I would like to know the different ways to say, "Hurry", or "Hurry up" in the Japanese language. Thanks<br /><br />日、イをゥldぃ毛とkのwてぇぢっふぇ連とぁysとさy、”不rrｙ”、ォr”ふっ竜p”員てぇじゃぱねせぁんぐあげ。てゃんｋｓ
<br /><br />Posted at Thu Aug 04 19:58:27 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/1040838</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/1040838</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 04 19:58:27 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Happy Mother's Day!!! (5)</title>
      <description><![CDATA[

Hi, Happy Mother's Day to every mother here!!<br /><br />Salut, Happy Mother's Day à toutes les mères ici!<br /><br />こんにちは、ここにすべての母親に母の日！<br /><br />You all are really special!<br /><br />Vous êtes tous vraiment spécial!<br /><br />あなたはすべて、本当に特別なものでございます！<br /><br />~Seigi no Rigu<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun May 08 19:02:56 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/921174</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/921174</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Sun May 08 19:02:56 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Driving! (4)</title>
      <description><![CDATA[

I like driving!<br />J'aime conduire!<br />私は運転好き! <br /><br />It's fun yet scary all at the same time.<br />C'est amusant encore peur tous en même temps<br />それは楽しみながら、同時に怖い<br /><br />I'm going to practice driving a lot more in the Summertime.<br />Je vais à la pratique beaucoup plus en été<br />私はサマータイムにもっとたくさん練習するつもりだ<br /><br />I'll admit that I have to shake off the nervous feelings at times, but, overall, I'm not nervous at all.<br />Je vais vous avouer que j'ai de secouer les sentiments nerveux par moments, mais, dans l'ensemble, je ne suis pas nerveux du tout.<br />私は、いつでも緊張感を振り払うする必要があることを認めるつもりですが、全体的に私は全然緊張はない。<br /><br />Anyway, thanks for listening. <br />Quoi qu'il en soit, merci pour l'écoute.<br />聞いてとにかく、ありがとう。
<br /><br />Posted at Mon May 02 15:03:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/912652</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/912652</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Mon May 02 15:03:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Je veux être libre (5)</title>
      <description><![CDATA[

I wrote this poem in Japanese, so I will now write it in French. <br />J'ai écrit ce poème en japonais, donc je vais maintenant écrire en français.<br /><br />I want to be free!<br />Je veux être libre!<br /><br />No one can take what I desire the most from me <br />Nul ne peut prendre ce que je désire le plus de moi<br /><br />I want to be free!<br />Je veux être libre!<br /><br />I want to live in a world with undying love and equality!<br />Je veux vivre dans un monde où l'amour éternel et de l'égalité!<br /><br />I want to be free!<br />Je veux être libre!<br /><br />Free from the life of shame and misery<br />Libre à partir de la vie de honte et de misère<br /><br />Take me into your arms of liberty<br />Prends-moi dans tes bras de la liberté<br /><br />I want to be free!<br />Je veux être libre!
<br /><br />Posted at Tue Apr 19 15:09:52 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/895099</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/895099</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 19 15:09:52 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Long time no see:( (5)</title>
      <description><![CDATA[

Hi friends!!<br />Salut les amis!!<br /><br />こんにちは友人!！<br /><br />I haven't been on Lang-8 in three days:(<br />Je n'ai pas été sur Lang-8 dans les trois jours: (<br /><br />私は3日間でLang - 8ににされていません：（<br /><br />Please forgive me.<br />S'il vous plaît pardonnez-moi.<br /><br />私を許してください。<br /><br />Soon, I will try to correct my friends entries one by one.<br />Bientôt, je vais essayer de corriger mes amis entrées une par une.<br /><br />すぐに、私は私の友人のエントリを一つずつ解決しようとします。<br /><br />I've been pretty busy lately and my writing/correcting entries lazied up a bit.<br />J'ai été très occupé ces derniers temps et mon écriture / écritures de correction lazied un peu.<br /><br />私は最近忙しくてきたし、私は/書き込み補正エントリは、ビットをlazied。<br /><br />I've been on deviantART all this time, so, I'll see y'all later:) <br />J'ai été sur deviantART tout ce temps, donc, je vais voir y'all tard:)<br /><br />私は、そう、私はそれ以降y'allを参照してくださいよ、すべてのこの時間をdeviantARTからにしてきた：）
<br /><br />Posted at Fri Apr 08 12:34:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/879357</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/879357</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 08 12:34:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Today is April Fools Day (10)</title>
      <description><![CDATA[

Hi<br />Salut<br />こんにちは<br /><br />Today is April Fools Day here in America<br />Aujourd'hui est la Journée du poisson d'avril, ici en Amérique<br />今日はアメリカでのエイプリルフールです<br /><br />Do the French and Japanese celebrate this?<br />Les français et japonais célèbrent ce que c'est?<br />フランス人と日本人はこれを祝うのですか？<br /><br />If you don't know anything about this day, here's two links:<br />http://www.infoplease.com/spot/aprilfools1.html<br />http://www.april-fools.us/history-april-fools.htm<br />Si vous ne savez rien à propos de cette journée, voici deux liens:<br />あなたはこの日については何もわからない場合は、ここで2つのリンクを見る：<br /><br />Well, Happy April Fools everyone!<br />Eh bien, Happy poisson d'avril tout le monde!<br />まあ、ハッピーエイプリルフールみんな！
<br /><br />Posted at Fri Apr 01 15:41:41 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/870485</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/870485</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 01 15:41:41 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : My favorite seasons, Ma saison préférée, 私の好きな季節  (10)</title>
      <description><![CDATA[

I will write this entry in three languages: English, French, and Japanese<br /><br />英語、フランス語、日本語：私は3つの言語でのこのエントリを書き込みます。<br /><br />Je vais écrire cette entrée en trois langues: anglais, français et japonais<br /><br />My favorite seasons are Spring, Summer, and Autumn<br /><br />Mes saisons préférées sont Printemps, Eté, Automne et<br /><br />私の好きな季節は春、夏、秋です<br /><br />I like Spring because it's not too cold and not too hot; its just right!<br /><br />それはあまりにも暑くありません寒さではありませんので、私は春が好きです。そのちょうどいい！<br /><br />J'aime le printemps, car il n'est pas trop froid et pas trop chaud; sa droite juste!<br /><br />I love Summer because it's like a three month vacation to do whatever you want.<br /><br />J'aime l'été parce que c'est comme des vacances de trois mois pour faire ce que vous voulez.<br /><br />それはあなたがやりたいと3ヶ月の休暇似ているので、私は夏が大好きです。<br /><br />Last, but not least, Autumn. I love Autumn because we get to experience the awesome leaves fall from the trees and, it's just like Spring; not too hot and not too cold<br /><br />最後になりましたが、秋少なくとも。私たちは、木から素晴らしい紅葉の秋を体験して取得するので、私はそれだけで春のようなものだ、秋が好きです。暑すぎず、あまりにも冷たい<br /><br />Dernière, mais non le moindre, l'automne. J'aime l'automne parce que nous la chance de découvrir la chute impressionnante feuilles des arbres et, c'est comme le printemps, pas trop chaud ni trop froid
<br /><br />Posted at Tue Mar 29 18:01:34 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/866666</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/866666</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 29 18:01:34 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Bonjour les amis (3)</title>
      <description><![CDATA[

This is my first entry in French<br />C'est ma première entrée en français<br /><br /><br />I hope that I do well<br />J'espère que je fais bien<br /><br /><br />I will write more in French as time goes by<br />Je vais écrire davantage en français que le temps passe.<br /><br />Thank you<br />Je vous remercie (Merci?)
<br /><br />Posted at Mon Mar 28 22:45:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/865484</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/865484</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 28 22:45:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Just Because (8)</title>
      <description><![CDATA[

Well, I don't know what to write about...<br />まあ、私は約何を書くべきかわからない...<br /><br />So, I'll write about what happened yesterday.<br />だから、私は昨日、何が起こったのかについて書くつもりです。<br /><br />Yesterday morning when I woke up, I looked out the window only to discover that it was snowing.<br />昨日の朝、私は目が覚めたとき、私はそれが雪が降っていたことを発見して窓の外を見た。<br /><br />Bummers!<br />バマーズ！<br /><br />It finally decided to stop snowing hours later.<br />それは最終的に数時間後に雪が降って停止することを決めた。<br /><br />However, thankfully the snow has completely melted and now (hopefully) that'll be the very last time we see it this year!<br />しかし、ありがたいことに雪が完全に溶けており、現在（たぶん）私たちは、今年を参照してください非常に最後の時間よ！<br /><br />Thank you<br />ありがとうございます
<br /><br />Posted at Mon Mar 28 00:38:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/864248</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/864248</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 28 00:38:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : I want to be free (6)</title>
      <description><![CDATA[

I want to be free!<br />わたしはじゆになりたい!<br /><br />No one can take what I desire the most from me <br />だれもわたしがわたしからもっとものぞむものおとることができます<br /><br />I want to be free!<br />わたしはじゆになりたい!<br /><br />I want to live in a world with undying love and equality!!<br />わたしはあいとびょどおふめつのせかいでいきていきたい!!<br /><br />I want to be free!<br />わたしはじゆになりたい!<br /><br />Free from the life of shame and misery<br />はじとひさん'なせいかつfれえから<br /><br />Take me into your arms of liberty<br />じゆのあなたのうでのなかにわたしおつれていきなさい<br /><br />I want to be free!<br />わたしはじゆになりたい!
<br /><br />Posted at Fri Mar 18 01:05:47 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/851889</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/851889</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 18 01:05:47 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Stars by Switchfoot (5)</title>
      <description><![CDATA[

Maybe I've been the problem, maybe I'm the one to blame<br />たぶんわたしはこのもんだいおしてきた, たぶんわたしは,1つのせいだ <br /><br />But even when I turn it off and blame myself, the outcome feels the same<br />しかし, わたしはそれおおふにするばあいにもじぶのせめ, けっかはおなじものおかんじる <br /><br />I've been thinking maybe I've been partly cloudy, maybe I'm the chance of rain<br />わたしは, たぶんわたしはあめのかの-せいだわたしは, くもりてきたかもしれないとかんがえてきた<br /><br />Maybe I'm overcast, and maybe all my lucks washed down the drain<br />たぶんわたしは, くもっているかもしれないすべてのわたしのらっくすは, どれいのながしこむ<br /><br />I've been thinking 'bout everyone, everyone you look so lonely<br />わたしがかんがえてきたしあいのだれもが, だれもあなたはとてもこどくおみる<br /><br />But when I look at the stars,<br />しかし, わたしは, -ぼしおみるとき<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると<br /><br />When I look at the stars I see someone else<br />わたしはほしおみたときわたしはたのだれかおさんしょしてじゅださい<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると<br /><br />The stars, I feel like myself<br />ほしは, わたしはじぶんじしんのよにかんじる<br /><br />Stars looking at our planet watching entropy and pain<br />ほしは, えんとろぴといたみおみてわたし-たちのわくせいおみて<br /><br />And maybe start to wonder how the chaos in our lives could pass as sane<br />しょして, おそらくわたし-たちのせいかつのなかでこんらんがまともにわたすことができますどのよにぎものかいし<br /><br />I've been thinking ‘bout the meaning of resistance, of a hope beyond my own<br />わたしはじぶんじしのこえてきぼの, -つずきのていこのいみおかんがえてきた<br /><br />And suddenly the infinite and penitent begin to look like home<br />と, とつぜん, むげんとこかいしているひとはじたくのよにかいし<br /><br />I've been thinking ‘bout everyone, everyone you look so empty<br />わたしがかんがえてきたしあいのだれもが, だれもあなたはとてもそらおみ<br /><br />But when I look at the stars,<br />しかし, わたしは, -ぼしおみるとき<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると<br /><br />When I look at the stars I see someone else<br />わたしはほしおみたときわたしはたのだれかおさんしょしてじゅださい<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると<br /><br />The stars, I feel like myself<br />ほしは, わたしはじぶんじしんのよにかんじる<br /><br />stars, stars<br />ほし, -ぼし<br /><br />Everyone, everyone feels so lonely<br />だれもが, だれもがこどくなかんじ<br /><br />Everyone, yeah everyone feels so empty<br />だれもが, ええだれもがそらのかんじている<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると,<br /><br />When I look at the stars,<br />とき, わたしはほしおみてみると,<br /><br />When I look at the stars I feel like myself<br />わたしはじぶんのよにかんじるのほしおみたとき<br /><br />When I look at the stars, the stars<br />とき, わたしは, -ぼしのほしおみて<br /><br />I see someone...<br />わたしはだれかおさんしょしてください...<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=Tv-5snutHG0 <br />
<br /><br />Posted at Sun Mar 13 00:43:28 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/845679</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/845679</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 13 00:43:28 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : わたしのし (8)</title>
      <description><![CDATA[

This is a poem that I made. I know it may read differently in Japanese, so, I'll appreciate any and every correction. :)<br /><br /><br />Here’s to my daughters and to my sons<br />ここにわたしのむすめとむすこにだ <br /><br />Arise to a new day, to a new beginning in love<br />あいのあたらしいはじまり, あたらしいいち-にちたってするのわ<br /><br />A day in hate, a day in sin,<br />にくしみのひは,-ざいのひ<br /><br />Only one can comprehend<br />ひとつだけがりかいできる<br /><br />“Violence is the way!” <br />"ぼりょくはほほです!"<br /><br />We shout out to the mountain tops far away<br />われわれは,とくはなれたこえるやまにさけぶ <br /><br />The sins of the father are laden upon the sons<br />ちちのつみはむすこにせきさいされ<br /><br />Vengeance is all that can run<br />ふくしゅがじっこできるすべてです<br /><br />Listen to me my daughters and to my sons!<br />わたしのむすめわたしとわたしのむすこにきく! <br /><br />Justice and glory comes from above<br />せいぎとえいこはうえからくる<br /><br />Use Wisdom and discern<br />しよしてちえとしきべつ<br /><br />Follow your heart for whom may concern<br />だれがしんぱいするかもしれないあなたのこころにしたがってじゅださい <br /><br />For this is how you may learn<br />このためにはまなぶことができるほほです<br /><br />Listen to me my daughters and to my sons<br />わたしのむすめわたしとわたしのむすこおきく<br /><br />Arise to a new day, to a new beginning in love<br />あいのあたらしいはじまり,あたらしいいち-にちたってするには<br /><br />This is who I am, for I come from above<br />これはわたしがうえからきて,わたしは,なにものです
<br /><br />Posted at Tue Feb 22 22:36:19 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/821872</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/821872</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 22 22:36:19 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Please, help. (12)</title>
      <description><![CDATA[

Hi,<br /><br />How would you say...<br /><br />I must follow my heart even though it may lead me in the wrong direction. Justice must prevail above all other things! This is my hearts desire.<br /><br />...in Japanese.<br /><br />Thanks for your help.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 09 01:27:27 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/801252</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/801252</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 09 01:27:27 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Thank you! (6)</title>
      <description><![CDATA[

Hello, I just wanted to know if this is right. Thank you for your corrections.<br /><br />Thank you very much<br />ども ありがと<br /><br />You are more than welcome<br />あなた は より かんげい します
<br /><br />Posted at Fri Feb 04 19:00:10 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/795297</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/795297</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 04 19:00:10 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : A conversation on the phone (7)</title>
      <description><![CDATA[

Hi, this is my second entry! (Yay me!!) Well, this entry will be about a conversation on the phone. Hopefully, I didn't make too many mistakes. Here I go:<br />           <br />            Hello <br />Receiver: "Moshimoshi?"<br /><br />         This is...?<br />Caller: "Kore wa...?"<br /><br />           Yes...?<br />Receiver: "Hai..?"<br /><br />         Sorry! Sorry!...Bye!  <br />Caller: "Gomen! Gomen!...Ja ne!"<br /><br />Now, the caller feels embarrassed by the fact that he has called the wrong number, so he quickly ends the call by saying "Ja ne!". What do you think?
<br /><br />Posted at Tue Feb 01 17:40:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/791276</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/791276</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 01 17:40:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Seigi no rigu : Introduction (11)</title>
      <description><![CDATA[

Hello! I’m Justice League! Nice to meet you!<br />こんにちわ! わたし は せいぎ の リギ です! はじめまして!<br /><br /><br />This is why I’m Justice? Why?!<br />これ は どうして わたし は せいぎ! どうして?!<br /><br /><br />This is Justice!<br />これ は せいぎ です!<br /><br /><br />We are Justice!<br />あたしたち わ せいぎ です!<br /><br /><br />This is what Justice really is!<br />これ は ほんとう に せいぎ です!<br /><br />Please, feel free to correct me if I'm wrong. Don't hold back! I need...want...love criticism!
<br /><br />Posted at Thu Jan 27 00:50:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/231917/journals/783063</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/231917/journals/783063</guid>
<dc:creator>Seigi no rigu</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 27 00:50:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

