伊妹儿
- 68
- 4
- 3
【汉语】
你好。
我在现在的单位工作了半个月了。
我对厂家负责进行订货,询问, 把商品的消息收集。
和以前的工作相比,用汉语的机会多得多了。
我对跟人家会话还没有信心,所以常常用邮件和对方联系。
于是我向大家问一下,以下的文章你们看得懂吗??
--------------------------------------------------
【关于贵方的展销会】
尊敬的收信人
您好。
刚才我方受到了贵方的传真。
那时候本公司总经理中本将往中国出差。所以不能和贵方见面。
我们祝贵公司一定成功展销会!
请多关照。
【日语】
こんにちは。
僕は今の会社に勤めて6カ月になる。
メーカに対しての商品発注、問い合わせ、商品情報を集めることを担当している。
以前の仕事に比べて、中国語を使用する機会がかなり多くなった。
人と話すことについては自身がまだないので、よくメールを使って先方に連絡する。
そこで皆さんに伺いますが、以下の文章は見て分かりますか??
--------------------------------------------------
【貴社の展示会について】
貴社ご担当者様
いつもお世話になっております。
先程貴社からのFAXを受け取りました。
その日は弊社社長中本が中国に出張に出ております。そのため貴社とお会いすることができません。
展示会が成功することをお祈り申し上げます。
よろしくお願い申し上げます。
你好。
我在现在的单位工作了半个月了。
我对厂家负责进行订货,询问, 把商品的消息收集。
和以前的工作相比,用汉语的机会多得多了。
我对跟人家会话还没有信心,所以常常用邮件和对方联系。
于是我向大家问一下,以下的文章你们看得懂吗??
--------------------------------------------------
【关于贵方的展销会】
尊敬的收信人
您好。
刚才我方受到了贵方的传真。
那时候本公司总经理中本将往中国出差。所以不能和贵方见面。
我们祝贵公司一定成功展销会!
请多关照。
【日语】
こんにちは。
僕は今の会社に勤めて6カ月になる。
メーカに対しての商品発注、問い合わせ、商品情報を集めることを担当している。
以前の仕事に比べて、中国語を使用する機会がかなり多くなった。
人と話すことについては自身がまだないので、よくメールを使って先方に連絡する。
そこで皆さんに伺いますが、以下の文章は見て分かりますか??
--------------------------------------------------
【貴社の展示会について】
貴社ご担当者様
いつもお世話になっております。
先程貴社からのFAXを受け取りました。
その日は弊社社長中本が中国に出張に出ております。そのため貴社とお会いすることができません。
展示会が成功することをお祈り申し上げます。
よろしくお願い申し上げます。

邮件
我负责跟厂家进行订货,询问, 并收集商品的信息。
和以前的工作相比,现在用汉语的机会多了很多。
我对跟对方会话还没有信心,所以常常用邮件和对方联系。
那时候本公司总经理中本将前往中国出差。
预祝贵公司展销会圆满成功!
人と話すことについては自信がまだないので、よくメールを使って先方に連絡する。
とても素晴らしいです。
我对商务汉语不太了解,所以今后也要坚持努力下去!^^
刚才我方收到了贵方的传真。
哎呀,这么简单地字都错了!!(><)
尊敬的收信人敬启者
那时候届时本公司总经理中本将往去中国出差。
敬启者,我第一次看到这个词。
在商务时常用的吗??