また、これは聴いたほうがいいよって曲がれば教えて下さい

  •  
  • 281
  • 11
  • 2
  • Japanese 
May 31, 2013 15:02
Guys...

I translate a blog, and I'm trying to catch up.
I'm behind two months on entries! orz

I am having problems translating this phrase:

また、これは聴いたほうがいいよって曲がれば教えて下さい

These kind of situations are difficult for me.
I understand the meaning of all of these words individually, and I can read them perfectly fine. However, the sentence as a whole really stumps me.
This happens to me a lot with Japanese.
Sometimes it's hard to figure out an entire phrase even if I understand its components...
how would you translate this into English?

Here's the sentence prior to it as well if this context helps any:

「みんなはどんな方の曲を
よく聴きますか? また、これは聴いたほうがいいよって曲がれば教えて下さい~(*^ω^*)」


Does this happen to you too when reading English?