Is おしぼり a strange custom?
- 207
- 8
- 2
Good morning!
Today, I will explain(their?) about おしぼり(wet wipe)now.
When you visited a Japanese restaurant, have you ever got a おしぼり?
おしぼりis the wet towel that is serve before eat foods in almost all restaurant in Japan.
It is sometimes used wipe our hand as it instead of a napkin.
Many Japanese middle aged men wipe their hands and faces whith it.(><;
The custom is a bit strange isn't it?
おしぼりare certainly(defiantly?? which is the more natural expression? )common in Japan but I've heard that the way is look like strange for foreigners.
おしぼりhas a meaning of Japanese.
「おしぼり」meaning is came from a Japanese word「しぼる」.
「しぼる」is suggesting "wring, squeeze" in English, because おしぼりwas made from wring wet towel.
Hiroko
Today, I will explain(their?) about おしぼり(wet wipe)now.
When you visited a Japanese restaurant, have you ever got a おしぼり?
おしぼりis the wet towel that is serve before eat foods in almost all restaurant in Japan.
It is sometimes used wipe our hand as it instead of a napkin.
Many Japanese middle aged men wipe their hands and faces whith it.(><;
The custom is a bit strange isn't it?
おしぼりare certainly(defiantly?? which is the more natural expression? )common in Japan but I've heard that the way is look like strange for foreigners.
おしぼりhas a meaning of Japanese.
「おしぼり」meaning is came from a Japanese word「しぼる」.
「しぼる」is suggesting "wring, squeeze" in English, because おしぼりwas made from wring wet towel.
Hiroko
Title:おしぼりは、変な習慣ですか?
おはようございます!
今日、私はおしぼり(ウェットワイプ)について(みなさんに)今から説明します。
あなたは日本料理店を訪れたとき、今までにおしぼりをもらった事がありますか?
おしぼりは、日本のほぼすべてのレストランで、食べ物を食べる前に提供される濡れたタオルです。
それは、時にはナプキンの代わりに私達の手を拭くために使用されます。
多くの日本人中年男性が手と顔をそれでふきます。(> <;
この風習は少し変ではありませんか?
おしぼりは、確かに(確実に?、どちらがより自然な表現ですか?)日本で一般的ですが、私はその方法が外国人の人たちには奇妙に見えると聞いたことがあります。
おしぼりは、日本語の意味を持っています。
"おしぼり"の意味は、"しぼる"という日本の言葉から来ています。
おしぼりは、ぬれたタオルをしぼって作られたので、英語では "しぼる" "wring, squeeze"を示しています。
ヒロコ
おはようございます!
今日、私はおしぼり(ウェットワイプ)について(みなさんに)今から説明します。
あなたは日本料理店を訪れたとき、今までにおしぼりをもらった事がありますか?
おしぼりは、日本のほぼすべてのレストランで、食べ物を食べる前に提供される濡れたタオルです。
それは、時にはナプキンの代わりに私達の手を拭くために使用されます。
多くの日本人中年男性が手と顔をそれでふきます。(> <;
この風習は少し変ではありませんか?
おしぼりは、確かに(確実に?、どちらがより自然な表現ですか?)日本で一般的ですが、私はその方法が外国人の人たちには奇妙に見えると聞いたことがあります。
おしぼりは、日本語の意味を持っています。
"おしぼり"の意味は、"しぼる"という日本の言葉から来ています。
おしぼりは、ぬれたタオルをしぼって作られたので、英語では "しぼる" "wring, squeeze"を示しています。
ヒロコ



Today, I will explain(their?) about a おしぼり(wet wipe)now.
When you visited a Japanese restaurant, have you ever received a おしぼり?
おしぼりis a wet towel that is serve before someone eats foods in almost all restaurants in Japan.
It is sometimes used wipe our hands as it instead of a napkin.
Many Japanese middle aged men wipe their hands and faces with it.(><;
おしぼりare certainly(defiantly??
Both words can be used here, but are unnecessary.
which is the more natural expression?
)common in Japan but I've heard that the way it looks like is strange for foreigners.
おしぼりhas a meaning in Japanese.
「おしぼり」meaning is came from the Japanese word「しぼる」.
「しぼる」is suggesting "wring, squeeze" in English, because おしぼりwas made from wringing wet towel.
おしぼりalso exist in the U.S! I didn't know about that ever!^^
These photos are おしぼりアート.
I have never received such the unique おしぼりin a Japanese restaurant.
We always get nomal おしぼり.
おしぼりアートis one of hobbies that Japanese do.
I'm not certain if you will be able to see this link, but if you can't then let me know and I will send you a message with the picture. This is how our "wet wipes" come in the U.S. They look different depending on which restaurant you dine at. Also, this is just the package:
http://www.cityweekly.net/utah/imgs/media/Colin_Wolf/wet_nap.JPG
I can't find a picture of the actually "wet wipe", but it's just a wet paper.
I think that hobby in Japan is amazing!
Is おしぼり a strange custom?
Good.
Good morning!
Good.
Today, I will explain(their?) about おしぼり(wet wipes)now.
When you have visited a Japanese restaurant, have did you recieve ever got a おしぼり?
おしぼりis the wet towel that is served before a meal eat foods in almost all restaurants in Japan.
It is sometimes used wipe our hand in place as it instead of a napkin.
Many Japanese middle aged men wipe their hands and faces with it.(><;
Good.
The custom is a bit strange isn't it?
Good.
おしぼりare certainly(defiantly?? which is the more natural expression? ) common in Japan but I've heard that the way it is looked like upon as strange for to foreigners.
Both are fine.
which is the more natural expression? ) common in Japan but I've heard that the way is look like strange for foreigners.
)common in Japan but I've heard that the way is look like strange for foreigners.
おしぼりhas a meaning of in Japanese.
「おしぼり」meaning is came from a the Japanese word「しぼる」.
「しぼる」is suggests "wring, squeeze" in English, because おしぼりwas made from a wrung wet towel.
"多くの日本人中年男性が手と顔をそれでふきます。(> <;"
So is it bad then to wipe your face with it too? :p
日本→食べる前におしぼりを使う
U.S→食べた後におしぼりを使う
という ちがいがあるみたいですね!?
日本では、おしぼりで顔をふくのは行儀(manners)がよくないと言われています。
(be bad‐[ill‐]mannered)
これは、たぶん
手をふくためのもので顔をふく事が見た目にきれいではないからだと思います。
according to Japanese manners
おしぼり→○手をふくためのもの ×顔を拭くもの
=顔をふく姿がきれいではない
おしぼりで検索したらたくさんでてきて。。
ペンギンもあるんですね!
外国では、食べた後に使うのですかね。。!英語がむずかしくって大まかな意味しかわからなかったのですが、恐らくそうだと思います@@