<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : sho's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/219554/journals/rss</link>
    <description>sho's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sun May 19 10:26:01 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sun May 19 10:26:01 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>sho : Pic 1 Life of PI: A souvenir to me: one of the good things, living in Shanghai is I can get Western books ａt lower-priced. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Pic 1 Life of PI: A souvenir to me: one of the good things, living in Shanghai is I can get Western books ａt lower-priced.These're translated on hanyu. So while reading, able to study Chinese as well/ Pic2:Bringing pets on airplain.Sadly, they'r also shiped on cargo together with pax luggage. packed and no food maybe. when it comes to airplaine services for pets,all company treat them like this? not only our company..if so, how sad(TT). Usually they'r hysterically crying(; ;) HWVR,as for today, CN staff patted them while the owner check in. Surprisingly, the dogs didn't cry at all! Maybe Airplain company need the special staff for patting pets!~no more stress for animal pax(｀・ω・´)<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 20 13:27:37 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/23015249958868716442054298170766788261</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/23015249958868716442054298170766788261</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 20 13:27:37 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : 昨天的事情。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

昨天的事情。<br /><br />一个/吸引/有意思/引起兴趣的客人来到机场登记台。<br />他是一个黑人，但想去日本的大阪。 他的发型卷烫烫发来。但，说实话，不奇怪，他的外貌显得很潇洒多了。
<br /><br />Posted at Tue Apr 16 00:05:25 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/115405382860316241689540855170765659748</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/115405382860316241689540855170765659748</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 16 00:05:25 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : Bonjour (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour<br /><br />je Il a commencé à étudier français récemment. <br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 15 13:04:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/12904796299452386551106259037287587428</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/12904796299452386551106259037287587428</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 15 13:04:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : How wonderful this person's name for Japanese (0)</title>
      <description><![CDATA[

At work, I recieved one call from other branch office.<br />The name of this coworker is so attractive for me.<br /><br />However, my chinese frend saied that it's not so sounds pretty.<br /><br />I'm wondering for human being, the sounds are different  regarding to their nationality?
<br /><br />Posted at Tue Oct 02 14:09:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1707642</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1707642</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 02 14:09:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : Please skype with me (0)</title>
      <description><![CDATA[

Someone who can speak English especially woman, and interested with Japanese,please talk with me on skype. :) Looking forward to hearing from you.
<br /><br />Posted at Tue Oct 02 13:35:32 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1707568</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1707568</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 02 13:35:32 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : Okinawan typhoone (1)</title>
      <description><![CDATA[

This weekend, here in Okinawa, There coming a big typhoons. As for my friends saying, the Water and electricity  were stopped during 24 hours. It also damaged the out side of some district of Okinawa.<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Oct 01 04:01:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1705126</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1705126</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 01 04:01:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : could someone talk with me via skype, Let's study  JP and English together! (1)</title>
      <description><![CDATA[

Let's talk using Japanese and English through Skype.<br />Even from 10 minutes, I'd appreciate it. especially to practice pronunciation,making simple sentences.<br /><br />I'm looking forward to hearing from you:)　yoroshikuonegaisimasu:)!
<br /><br />Posted at Sun Sep 23 01:28:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1691279</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1691279</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 23 01:28:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : please skype with me, woman who interested JP (3)</title>
      <description><![CDATA[

Hello from Japan, now, I'm looking for English woman who can chat with me using skype. I'd like to practice English for a job. so feel free to comment me.<br /><br />I'm looking forward to hearing from you.<br /><br />nihongo to eigo de hanashimasho~ 
<br /><br />Posted at Sat Sep 08 05:03:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1666359</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1666359</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 08 05:03:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : 你好 Im looking for chinese who can skype with me, woman , from only 10 minite, just talk... please practice  JP and， (10)</title>
      <description><![CDATA[

初次见面<br /><br />我是日本人，<br />我现在，中国公司工作，<br />我的汉语不太好，`但是，我应该努力。。哈哈<br />如果你有`skype 只有，从10分钟。，just practice, just talk，请一起聊儿。<br /><br />请多多指教<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 07 12:30:58 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1665279</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1665279</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 07 12:30:58 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : 마침내 (0)</title>
      <description><![CDATA[

마침내, 인생은 정상 괘도에 올랐다<br />괘도에 올랐다 meangs come up to map?<br /><br />전혀 모르는 사람은 빼고<br />What is the meaning of 빼?<br />당장 나가요,클리버<br />What is the meaning of 클리버?<br /><br />그 스커트가 한층 돋보이는군<br />What is the meaning of 한층 돋보이는군?<br /><br />내가 출연하는 것과는 <br />What is thw meaning of 것과?<br /><br />마드리드 편 아주 좋았어 정말 독창적이었어<br />What is the meaning of 편?<br /><br />What is this sentence mean,무두들 애 많이 쓴 보람이 있네 especially 애 쓴 보람이<br /><br />그러니까 생각나는데<br />What is the meaning of 나는데?<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 17 04:00:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1630571</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1630571</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 17 04:00:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

단지 실망스러울 뿐이야<br />What is the meaning of 스러울?<br /><br />지금은 당신을 데려다 줄 형편이 아니라<br />What is the meaning of 줄?<br /><br />기회가 충분할 거여<br />What is the meaning of 충분?<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 17 02:22:52 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1630444</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1630444</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 17 02:22:52 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

던도직입적으로 몰어봐<br />what is the meaning of 직입적으로?<br /><br />만약에<br />대답할 가치를 못 느끼는데<br />What is the meanig of 가치 and 느끼?<br /><br />느끼 want to?<br /><br />모든 건 자신감과 신뢰에 달려있다<br />What is the meaning of 감 abd 달려?<br /><br />모든 계 멋지게 풀리고<br />게 means thing? What is the meaning of 멋지게<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 17 01:56:18 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1630403</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1630403</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 17 01:56:18 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

can i say 완벽 등산가 다리야<br />No 완벽한
<br /><br />Posted at Fri Aug 17 01:15:06 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1630366</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1630366</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 17 01:15:06 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (1)</title>
      <description><![CDATA[

나에겐 와보란 소리도 안 하고 게다가 <br />다리는 여기까지 온다고?<br /><br />에겐 means to me? What is the meaning of 와보란 and 소리 ,하고, 온다고?
<br /><br />Posted at Fri Aug 17 01:08:24 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1630358</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1630358</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 17 01:08:24 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : ( ; _ ; )/~~~ (0)</title>
      <description><![CDATA[

이것만 빼면<br />지금 워 하는 거지?<br /><br />What is the meaning of 빼면 and 워 ,지?<br />육천 피트 상공에서<br />What is the meaning of 천?<br />아니면 안전하고 활기를 주는 취미일써요?<br />What us the meaning if 활기?<br /><br />망할 낙하산 펴리고!<br />What is the meaning of 망할?<br /><br />솔 직히 아주 사소한 것을 잊을 때가 있다<br />What is the meaning of 솔?<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 16 15:14:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1629851</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1629851</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 16 15:14:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : (((o(*ﾟ▽ﾟ*)o))) (0)</title>
      <description><![CDATA[

그 이등해<br />What is the meaning of 그등해? Year?<br /><br />엄아의 티키 카레 뷔페에 불려갔다<br />What is the meaning of 티키?<br /><br />내 인생에서 가장 수치스런 경힘을 피할 수 없었던 행사이다<br /><br />What is the meaning of 수런<br />스럽다 seem?<br /><br />널 보니 기쁘구나<br />I'm happy to see u?<br /><br />여전히 발 다딜 곳 없이 북적 거리고<br />부모님과 아주 절친한 친구로 변장한<br />영국에서 가장 위힘한 변태들이 득실대는 곳이다<br /><br />What is the meaning of 발 다딜 &북적거리고 &득실?<br /><br />전 괜찮아요<br />What is the meaning of 전?<br /><br />그러나 올해는 한가지 아주 다른 점이 있다<br />What is the meaning of 점이?<br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 16 11:48:57 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1629451</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1629451</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 16 11:48:57 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : o(^▽^)o (0)</title>
      <description><![CDATA[

진구들은 주말에 무엇 했새요?
<br /><br />Posted at Tue Jul 31 00:26:00 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1604502</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1604502</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 31 00:26:00 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (1)</title>
      <description><![CDATA[

外边现在下雨了<br />外边正在下雨了<br />外边现在有下雨了<br />雨刚才停了<br />现在不下雨了<br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 20 14:29:39 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1588829</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1588829</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 20 14:29:39 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : (^O^)／ (0)</title>
      <description><![CDATA[

어쩌다 통화중일 때며<br />What is the meaning of 일때면?<br />어쩌다 like how?<br />넌 또 메세질 남겨놔<br />What is the meaning of 메세질<br />남겨놔 is 남기다 ....?<br /><br />이 시간에 대체<br />대체 means 一体？ whoever?<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 20 11:28:25 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1588543</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1588543</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 20 11:28:25 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (1)</title>
      <description><![CDATA[

하루에 열두 번씩<br />What is the meaning of 씩<br />전할 걸어 학익하고<br />전할 걸어means 전화를 걸다? <br />What is the meaning of 학익? 
<br /><br />Posted at Fri Jul 20 11:13:46 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1588523</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1588523</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 20 11:13:46 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

시간이 슬픔과 입 맟추었을 때 울리 던 전화<br />What is the meaning of 던&슬픔<br /><br />펑펑 울고있던 목소리에<br />Can i say 울고던? What is the diffrence between 있던 and 던?<br />What is the meaning of 목 <br /><br />네게 아무것도 해줄 수없어서<br />What is the meaning of 것 &줄?<br /><br />눈을 뜬 아침엔<br />What is the meaning of 뜬?<br /><br />함께 쓰던 너의 집 비밀번호<br />What is the meaning of 쓰?<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 20 07:07:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1588254</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1588254</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 20 07:07:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (1)</title>
      <description><![CDATA[

<br /><br />귀를 막고 그대를 들어본다<br />耳を塞いで君を聞いてみる<br />들어본다 means 듣 ＋ㄹ 본다?<br />Can i say like 먹을본다?<br /><br />두 눈을 감고<br />目を閉じて<br />What is the meaning of 두 and 감?<br /><br /><br />그대를 그려본다 <br />君を描いてみる<br />그려 means 그리다?<br /><br /><br />그댄 흘러갔는데<br />君は流れていくのに<br />What is the meaning of 갔? and 는데? 흘리다＋어가 ㅆpast? <br /><br /><br />그댄 지나갔는데<br />君は過ぎ去っていくのに<br /><br /><br />이미 잡힐 수 조차도<br />すでにつかまえることさ<br />잡힐 arm? 수 can? <br /><br /><br />없는 기억 속에서<br />出来ない記憶の中で<br /><br /><br />난 머문다 (머문다)<br />僕はたたずむ(たたずむ<br />What is the meaning of 머문다? <br /><br /><br />사랑했던 기억들이<br />愛した記憶が<br />들 means many?<br /><br /><br />나를 가지고 논다 <br />僕を弄ぶ<br />What is the meaning of 가지 and 논다?<br /><br /><br /><br />이렇게 끝난다니<br />こうして終わるだなんて<br />What is the meaning of ㄴ다니<br /><br /><br />숨을 참고 그대를 들이킨다<br />息を我慢して君を引き寄せる<br />What is the meaning of 들이킨다<br />들다<br /><br />이젠 가질 수 조차도<br />今は手にすることさえも<br />What is the meaning of 가질?<br /><br />난 저문다<br />僕は暮れる<br /><br />조금씩 추락한다<br />少しずつ堕落する<br />what is the meang of ㄴ다?<br /><br />믿을 수가 없는 걸요<br />信じられないんだよ<br />what is the meaning of 수가 and 걸?<br /><br /><br />고작 이 정도로<br />작 means a little/few ?<br /><br /><br />그 수 많았던 약속들은<br />what is the meaning of 수?<br />
<br /><br />Posted at Thu Jul 19 11:26:07 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1586841</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1586841</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 19 11:26:07 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (3)</title>
      <description><![CDATA[

내게) 돌아와 줄 너를 위해<br />what is the meaning of 위?
<br /><br />Posted at Thu Jul 19 10:32:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1586775</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1586775</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 19 10:32:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

소좀함이란 걸 잃어갔잖아<br />What is rlthe meaning of걸 and 갔?<br /><br />생각해졸래 이제는 놓지 않을게<br />What is the meaning of 졸래 ?<br />할루라도 안 하면 내 맘이 불안한 걸<br />What is the meaning of 불?<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Jul 19 10:21:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1586763</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1586763</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 19 10:21:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.) (3)</title>
      <description><![CDATA[

m(._.)m<br />그는 귀농이나 귀촌이 단손히 사는 곳을 옮기는 문제거 아니라 삶에 댕한 기록인 고라니 골판타지 를 썼다<br /><br />What is the meaning if 귀농, 귀촌 ,옮기는 & 삶에 ?
<br /><br />Posted at Thu Jul 19 08:53:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1586632</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1586632</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 19 08:53:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

儿童心理学资深教授刘金花也提醒家长<br /><br />学资 the parson who is an expert？<br />刘金花 is person's name？<br /><br />提高提休年龄可以改变劳动力结构，使之整体上更成熟<br /><br />之 means this？ like 其？<br />
<br /><br />Posted at Sat Jul 14 13:03:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1579370</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1579370</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 14 13:03:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (2)</title>
      <description><![CDATA[

아기 돼지들의 집 가까운 숲에는 무서운 늑대가 살고 있었어요<br /><br />가까운 what is the meaning of 운?<br />무서운<br /><br />늑대는 항상 아기 돼지들을 잡아먹으려고 노렸답니다<br />What is the meaning of 노렸답?<br /><br />늑대를 피할 집을 짓기로 했어요<br />What is the meaning of 피할 and 짓기로?<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 13 02:27:18 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1577233</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1577233</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 13 02:27:18 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

Do these centences mean...<br />신중하게 생각했니.   네<br />Did u consuder it seriously? Yes<br /><br />what is the meangs of these centences?<br /><br />수 애야<br />지금 네 뭄 상태로 술을 했다가는 앞으로 네가 어떻게 될지 자신 못해.<br /><br />영원히 아이를 못가질 수도 있어<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 13 01:58:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1577205</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1577205</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 13 01:58:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : m(._.)m (0)</title>
      <description><![CDATA[

죄송헙니다. 그쭉으로 갗다 놔 주십시요<br />놔☞놓다 put?<br /><br />4 번 손님, 주문하신 거 나왔습니다<br />나왔☞나오다?<br /><br />기다려 주십시오<br />려☞리＋어?<br /><br />방이 다 차서 1 시간 청도 기다리셔야 합니다<br />차서 ☞차다 ＋시 ＋어?<br />What is the meaning of 셔야?<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Jul 01 13:53:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1558475</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1558475</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 01 13:53:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>sho : o(^▽^)o (1)</title>
      <description><![CDATA[

어디로 가실 겁니까?<br />What is the meaning of 겁?<br />
<br /><br />Posted at Sun Jul 01 12:13:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/219554/journals/1558271</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/219554/journals/1558271</guid>
<dc:creator>sho</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 01 12:13:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

