Diary ⅩⅡ

  •  
  • 68
  • 6
  • 1
  • English 
Jun 7, 2011 11:51
Thanks for reading my diary. Today I couldn't correctly express what on my mind a lot. I'm really upset about English test I will take soon...
The following sentences are these stuffs. Please correct my English..(´・ω・`)

I always take a seat by window which fronts outside in fourth floor.
外に面してる窓側にいっつも座ってます。4階の。

I was sad at that time, because I had realized I'm not close to my father.
お父さんと親しくないことに気付いて悲しかった。

First I thought about money for my tuition at that time but my father's condition. I'm cruel.
最初にお金のことを心配しました。お父さんのことじゃなくて。僕は残酷ですね。

My folks divorced when I was 5 years old, but it didn't any matter, because you know my hometown is in small island. So, it took 10 minute by walk to my father's house from my mother's house. But I hadn't gone his house often. That's the reason why I don't know much about my father, and why I couldn't hold anxiety about my father at that time.
私が5歳の時に私の両親は離婚しました。でも二人はすぐ近くに住んでて何の問題もなかった。でも僕はお父さんの家にあまり行かなかった。だから、お父さんのことを未だによく知らない。そしてあの時お父さんのことを心配することが出来なかった。

My father had paid money for my sister and me every month as a cost of bringing up. Thinking back now, I haven't ever think about what on his mind about me and my sister.
お父さんは養育費として毎月お金を支払ってくれました。今考えるとお父さんがどういう風に僕らのことを感じているかなんて考えたことがありません。

I remember now, once before, when my father was drunk so much, he told me that he worried about whether our siblings had a grudge against his behavior.
一度私たち兄弟がお父さんのことを恨んでるのじゃないかと心配してると酔っぱらった時教えてくれました。

I'm not sure how he have felt about his life, working for our siblings for over twenty years without new wife and any fun in small island.
お父さんがあの小さい島で何の楽しみもなく、ただ僕らのために働いていた中で何を考えていたかはわかりません。


Sorry, I'm a little sentimental today.