(Thank you, choonagi!!!)
Do these English lines sound natural?
I really appreciate if you give me a comment or correction if needed.
I have two years experience as a translator.
I specialize in technology, but I can also handle other areas such as marketing materials, in-house documents, and product manuals.
I firmly believe in scrupulous translation.
I always value naturalness as a Japanese document.
I place importance not only on accuracy, but also on making a natural, easy-to-understand document as if it were originally written in Japanese.
|White Widow (4)|
|I have some questions about a President Obama's comment. (4)|
|"for leads" ? (2)|
|I need your help "typically really report back up"?? (1)|
|My first session of language exchange. (2)|
Entries by Month
Report this entry
I rewritten my self PR for registering online translation service. (Thank you, choonagi!!!) Do these English lines sound natural? I really appreciate if you give me a comment or correction if needed. ↓↓↓ 実務実績2年の現役翻訳者です。 I have two years experience as a tr