draft amendment

  •  
  • 70
  • 0
  • 1
  • English 
Jul 31st 2011 17:30
I rewritten my self PR for registering online translation service.
(Thank you, choonagi!!!)

Do these English lines sound natural?
I really appreciate if you give me a comment or correction if needed.

↓↓↓

実務実績2年の現役翻訳者です。
I have two years experience as a translator.

IT 関係の文書を中心に、マーケティング資料、社内広報文書から製品マニュアルまで幅広く対応できます。
I specialize in technology, but I can also handle other areas such as marketing materials, in-house documents, and product manuals.

丁寧な翻訳をモットーに、日本語としての自然さを重視して翻訳いたします。
I firmly believe in scrupulous translation.
I always value naturalness as a Japanese document.

「内容の正確さ」だけではなく、「初めから日本語で書かれたような読みやすい文章」のご提供を心掛けています。
I place importance not only on accuracy, but also on making a natural, easy-to-understand document as if it were originally written in Japanese.