Help with the translation of a site - part 4
- 54
- 6
- 1
Site news
サイトのニュース
The newest restaurants and cafes in our database
データベースの最新のレストランやカフェ
Visit us on our Youtube channel.
私たちのYouTubeチャンネルをご覧ください。
© Copyright 2011. www.belgradeinfo.rs All rights reserved.
© 著作権2011。www.belgradeinfo.rs 版権所有。
Belgradeinfo.rs is a site offering its space for marketing of restaurants and fast food chains, as well as bars and coffee shops.
Belgradeinfo.rsは、レストランやファーストフードレストランチェーンのほかに、バーやコーヒーショップにマーケティングのためのスペースを提供するサイトです。
We specialise in offering internet marketing service to all interested parties in the field of catering.
我々は、ケータリングのフィールド内のすべての利害関係者にインターネットマーケティングサービスを提供することを専門としています。
Belgradeinfo.rs is currently under construction and entire marketing services are completely free of charge.
Belgradeinfo.rsは現在工事中で、全体のマーケティングサービスは完全無料です。
Follow us on Facebook, Twitter and Youtube!
FacebookやTwitterやYouTubeでフォロー!
Visit our Facebook page and be the first to find out all the news regarding the world of dining!
私たちのFacebookのページを訪問し、食事の世界に関するすべてのニュースを最初に見つけて下さい!
Follow us on Twitter. Find out the latest news about discounts and new offers!
Twitterでフォローしてください。割引と新しい物件についての最新ニュースを見つけて下さい!
All the places you want to visit can be found in our video database!
あなたが訪問するすべての場所は私たちのビデオデータベース内で検出することができます!
Direktan kontakt
直接接触
If you have any questions or suggestions, feel free to contact us.
ご質問やご提案がありましたら、ご連絡ください。
サイトのニュース
The newest restaurants and cafes in our database
データベースの最新のレストランやカフェ
Visit us on our Youtube channel.
私たちのYouTubeチャンネルをご覧ください。
© Copyright 2011. www.belgradeinfo.rs All rights reserved.
© 著作権2011。www.belgradeinfo.rs 版権所有。
Belgradeinfo.rs is a site offering its space for marketing of restaurants and fast food chains, as well as bars and coffee shops.
Belgradeinfo.rsは、レストランやファーストフードレストランチェーンのほかに、バーやコーヒーショップにマーケティングのためのスペースを提供するサイトです。
We specialise in offering internet marketing service to all interested parties in the field of catering.
我々は、ケータリングのフィールド内のすべての利害関係者にインターネットマーケティングサービスを提供することを専門としています。
Belgradeinfo.rs is currently under construction and entire marketing services are completely free of charge.
Belgradeinfo.rsは現在工事中で、全体のマーケティングサービスは完全無料です。
Follow us on Facebook, Twitter and Youtube!
FacebookやTwitterやYouTubeでフォロー!
Visit our Facebook page and be the first to find out all the news regarding the world of dining!
私たちのFacebookのページを訪問し、食事の世界に関するすべてのニュースを最初に見つけて下さい!
Follow us on Twitter. Find out the latest news about discounts and new offers!
Twitterでフォローしてください。割引と新しい物件についての最新ニュースを見つけて下さい!
All the places you want to visit can be found in our video database!
あなたが訪問するすべての場所は私たちのビデオデータベース内で検出することができます!
Direktan kontakt
直接接触
If you have any questions or suggestions, feel free to contact us.
ご質問やご提案がありましたら、ご連絡ください。

データベースの最新のレストランやカフェ
Belgradeinfo.
「© Copyright 2011. www.belgradeinfo.rs All rights reserved. 」は「版権は www.belgradeinfo.rs に帰属します」などと訳しているのをよく見ます。英語のままになっている場合もよくあります。
rsは、レストランやファーストフードレストランチェーンのほかに、バーやコーヒーショップにマーケティングのためのスペースを提供するサイトです。
「rsは、バーやコーヒーショップのほかに、レストランやファーストフードレストランチェーンのマーケティングのためのスペースを提供するサイトです。」の方が正しい語順のように思います。
我々は、ケータリングのフィールド内分野のすべての(利害)関係者にインターネットマーケティングサービスを提供することを専門としています。
私たちのFacebookのページを訪問し、食事の世界に関するすべてのあらゆるニュースを最初に見つけて下さい!
割引と新しい物件についての最新ニュースを見つけて下さい!
「物件」という訳が少し不自然な気がします。。適切な訳が思いつかなくてすみません。
あなたが訪問するしたいすべての場所は私たちのビデオデータベース内で検出する見つけることができます!
直接接触のお問い合わせ
実際のサイトを見ていないので、あまりうまく添削できていないと思います。すみません。
I've seen on your profile that you've been studying English for some 15 years. I've only been learning Japanese for 3 years so it's me who should be worried about not understanding! Don't worry, you'll eventually watch American TV series without subtitles. I've only been learning Japanese for 3 years so it's me who should be worried about not understanding!
From all those you've written of, I have only watched "Revenge", but here are some more suggestions: "Lie To Me"(NOT the Korean drama), "Person Of Interest" and "Alcatraz". Hope you like them:)
It's still a bit difficult to find the best expression for "Find out the latest news about discounts and new offers!". I'm having a trouble translating "offer" into a suitable Japanese word. "物件" often means "property", so "商品" or "製品" may be better.
Anyway, I translated the article again to sound like an advertisement of the site.
「私たちのデータベースには最新のレストランやカフェ(の情報が)あります
私たちのYouTubeチャンネルをご覧ください。
版権はw.belgradeinfo.rsに帰属します。
w.belgradeinfo.rsは、バーやコーヒーショップのほかに、レストランやファーストフードチェーンにマーケティングのためのスペースを提供するサイトです。
私たちは全ての外食産業関係者の方々に、インターネットによるマーケティングサービスを提供することを専門としています。
Belgradeinfo.rsは現在工事中ですが、全てのマーケティングサービスは完全無料です。
FacebookやTwitter、Youtubeでフォローしてください!
Facebookで私たちのページをご覧になって、誰よりも早く、食の世界に関するあらゆる情報を手に入れてください。
Twitterでフォローしてください。割引や新たな製品の最新ニュースをご覧ください!
あなたが訪れてみたいと思う全ての場所が、私たちのデータベース内で見つかります!
直接のお問い合わせ
ご質問やご提案がございましたら、お気軽にご連絡ください。」
Thank you for your reccomendations of the TV series. I'll try to check them:D
double the "M", not the "C"