- Home
- Member
- Tori-kun
- Tori-kun's entries
- 【日本語総まとめ・文法編】 第一週 1日
【日本語総まとめ・文法編】 第一週 1日
- 898
- 11
- 4
※ そういう文法の本を使って、全ての文法をテストをしたいんです。今回、「第一週」で述べている文法のポイントについて考えてみました。訂正またはアドバイスがあれば、僕に知らせてください。
I created the sentences below on my own. I didn't check the internets for given example sentences, because I want you first of all to check if I understood the correct usage of the forms listed above and then my correct usage wordings/language/grammar (自然/不自然). You'd help me a lot in order to prepare at least for the grammar part in the exam!
① っけ (過去 + っけ)
来年、日本に行くつもりだ(った)っけ。 I recall, you planned coming to Japan next year (right?)
昨日、お母さんの誕生日だったっけ。 Mum's birthday was yesterday, I recall.
昔、走るのが大好きだったから、運動会でよく走ったっけ。 In old times, I ran a quite a lot at the sports festival.
② しかない
電車が止まったので、歩くしかない・・ Because the train came to stop, there is nothing left but walking on foot.
本当に大学に入学したかったら、もっと勉強するしかないよ! I tell you, if you really want to enter university there is no way but studying harder!
③ こそ
今度こそ、合格(が)できるぜ! This time for sure, I will pass!
医学が目覚しく発達したからこそ、結局亡くなっている患者の数を減らせた。 The reason why the number of patients dying in the end could be reduced is that medicine developed greatly.
④ げ (I do not know when to use this form and with what adjectives. I have seen only 寂しげ and 悲しげ so far.)
彼はホームで悲しげな顔で微笑んだんだ。
彼女は泣きたかったげだった。 (or: 泣いたげ, but I wanted to say: She looked like she wanted to cry.)
⑤ がち
病院で勤めているから、病気がちだ。
悪い先生なので、しばしば生徒たちを叱りがちだった。 Because he was an evil teacher, he often/he tended to scold his pupils (often).
⑥ っぽい (I wasn't sure when to use this form. To me it just looks like らしい, but is slightly colloquial (?))
例 (given from my book) 子どもっぽい、大人っぽい、黒っぽい、男っぽい/女っぽい、水っぽい
Not sure if there are other forms, otherwise I just learn the one's above by heart^^
Ugh, I'm done ^^"
I created the sentences below on my own. I didn't check the internets for given example sentences, because I want you first of all to check if I understood the correct usage of the forms listed above and then my correct usage wordings/language/grammar (自然/不自然). You'd help me a lot in order to prepare at least for the grammar part in the exam!
① っけ (過去 + っけ)
来年、日本に行くつもりだ(った)っけ。 I recall, you planned coming to Japan next year (right?)
昨日、お母さんの誕生日だったっけ。 Mum's birthday was yesterday, I recall.
昔、走るのが大好きだったから、運動会でよく走ったっけ。 In old times, I ran a quite a lot at the sports festival.
② しかない
電車が止まったので、歩くしかない・・ Because the train came to stop, there is nothing left but walking on foot.
本当に大学に入学したかったら、もっと勉強するしかないよ! I tell you, if you really want to enter university there is no way but studying harder!
③ こそ
今度こそ、合格(が)できるぜ! This time for sure, I will pass!
医学が目覚しく発達したからこそ、結局亡くなっている患者の数を減らせた。 The reason why the number of patients dying in the end could be reduced is that medicine developed greatly.
④ げ (I do not know when to use this form and with what adjectives. I have seen only 寂しげ and 悲しげ so far.)
彼はホームで悲しげな顔で微笑んだんだ。
彼女は泣きたかったげだった。 (or: 泣いたげ, but I wanted to say: She looked like she wanted to cry.)
⑤ がち
病院で勤めているから、病気がちだ。
悪い先生なので、しばしば生徒たちを叱りがちだった。 Because he was an evil teacher, he often/he tended to scold his pupils (often).
⑥ っぽい (I wasn't sure when to use this form. To me it just looks like らしい, but is slightly colloquial (?))
例 (given from my book) 子どもっぽい、大人っぽい、黒っぽい、男っぽい/女っぽい、水っぽい
Not sure if there are other forms, otherwise I just learn the one's above by heart^^
Ugh, I'm done ^^"
Journal Statistics
Latest entries
| 中国語が可笑しい (11) |
| 【日本語総まとめ・文法編】 第一週 6日 (16) |
| Testing how well Japanese understand Japanese (10) |
| 【日本語総まとめ・文法編】 第一週 5日 (14) |
| 【日本語総まとめ・文法編】 第一週 4日 (8) |
Latest comments
| Jul 19 Eszti エスティ |
| Dec 14 Yoichi_よういち |
| Dec 14 ❀❀sakura❀❀ |
| Dec 14 Catwings |
| Dec 14 Kame Sennin ✗ 鬼斬り ✗ |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| December (1) |
| October (15) |
| September (7) |
| August (21) |
| July (20) |
| June (2) |
| March (13) |
| February (3) |

彼女は泣きたかったげだった。
(or: 泣いたげ, but I wanted to say: She looked like she wanted to cry.)「げ」を使うとしたら「泣きたげ」だけど、たぶんふつうは「泣きそうだった」とか「泣き出しそうな顔をしていた」とか言います。
If you want to say you recall someone wanting to go to Japan at some point in the past, you say, 「日本に行くつもりだったっけ。」 If you are questioning if someone wants to go to Japan at this point, you say 「日本に行くつもりだっけ」
医学が目覚しく発達したからこそ、その結果亡くなっている患者の数を減らせた。 (その結果: as a result, 結局: after all)
「らしい」 and 「っぽい」 mean almost the same thing, but the nuance is very different. Usually, 「らしい」 is nutral to positive, and 「っぽい」 is somehow negative or is loaded with particular nuance. For example, 「子供らしい」 is when a child is exhibiting an age-appropriate, childlike behavior, but 「子供っぽい」 is when an older person is being childish. The difference between childlike and childish. 「大人らしい」is when an adult is adult-like. 「大人っぽい」is when a younger person is acting like an adult, either in an apperciative or derogatory nuance. 「男らしい/女らしい」 is acting like the sex in a nutral or positive way, like manly and womanly. But 「男っぽい/女っぽい」 is being sexy. 「水っぽい」 is when something has too much wather. The appreciative version is 「みずみずしい」, not 水らしい.
「げ」is the most difficult. I thought of several examples but I can't identify a pattern or rule. With adjectives, we say 「悲しげ」「うらめしげ」almost as often as we say 「悲しそう」「うらめしそう」. With happier words, we can say 「楽しげ」but we are more likely to say「楽しそう」. With 「明るい」, we never say「明るげ」but say「明るそう」.
With na-adjectives, we say both「得意げ」「得意そう」. But we never say 「静かげ」「元気げ」but we say 「静かそう」「元気そう」.
With verb plus supposition, we say both 「泣きたげ」「泣きたそう」「もの言いたげ」(Notice there's no「を」here, though it's alright to say「を」. It's rhythmical without the 「を」and it's a set, literary-sounding phrase)「ものを言いたそう」「何か食べたげ」「何か食べたそう」, but the nuance is somehow different. 「げ」makes it sound subtler. In a longer, fuller sentence, we say 「あの子はディズニーランドに行きたそうだ」but we don't say 「あの子はディズニーランドに行きたげだ」.
What I think is that 「げ」is a vestige of old Japanese. As such, it has a rather literary sound to it and is more limited in use.
あなたの説明がややこしくないし、ニュアンスを簡単に説明ができると思っている。そいうわけで、皆さん、Eriyuki先生のコメントをGoodというボタンを押すで報酬をあげてください!
ありがとうございます。
Thanks for explaining っぽい and らしい to me so well! I guess I will not chose the wrong one in future from now onwards^^
「~げ」について = ~そうな/に (例 楽しそうに/な)
I guess I figured out that it can only be used pretty limited with the expressions of the heart (悲しい、楽しい、嬉しい、寂しい) relating to emotions. That's what I read somewhere in a book.
But what is the difference between using f.e. 悲しそうな and 悲しげな? Is it only a matter of literary (written) style?
Thanks for giving me so good answers^^ I understood you really right away!!!
The difference between 「悲しそうな顔」and 「悲しげな顔」. Hmmm...
I think 「悲しそうな」is more widely used while「悲しげな」sounds more poetic. (That's what I meant by "literary". Incidentally, I'm guessing that is why 「げ」is more likely to be used with sad-sounding adjectives.)
「今日は悲しそうな顔をしているよ。どうしたの?」(in conversation)
「海を見つめる悲しげな瞳は、津波にのみこまれた思い出を思い起こしているかのようだった。」(An undoubtedly sad situation. In cases like this, 「悲しげ」fits better.)
There are cases when we deliberately use 「げ」for the effect of it, too, but this is very unconventional.
For example, 「政治家の得意げな顔(a gloating expression of a politician)」「なわとびができたよ、という子どもの得意げな顔がかわいい(
The child's proud face for having successfully jumped rope is cute)」
But I can't think of any other example that follows this pattern...
昔、走るのが大好きだったから、運動会でよく走ったよね。(「昔、走るのが大好きだったから」という記憶があるのに、よく走ったっけっと相手に聞くのは不自然。この場合は同意を求めるのが正解)
彼女は泣き出しそうだった(普段「~げ」を使う言葉は限られているよ。「おぼろげ」「儚げ」「訝しげ」・・・・
例)元々彼女は身体が弱いので、病気がちだ。(「病院に勤めているから」は病気がちになる理由にはならないよ。)
怒りがちな先生なので、しばしば生徒たちを叱りがちだった。(怒りがちだからよく叱る)
OK?
正解とか自信満々で書いた自分が恥ずかしい( ̄◇ ̄;)
言いますね(^^)回想すますもんね(^^)
ごめんね。
彼女は泣きたげだった。The blue part is the modified たい-form of the verb. Because げ works like そう(non-hearsay), the い from たい must be deleted! ^^
I'm sooooo envious *-* I wanna get this great in Japanese too hehe :D