フレーズ - A list
- 106
- 16
- 2
質問
Questions
下記のフレーズを英語の発言でよく使っていますから、日本語の相当のフレーズを知りたいです。しかし、日本語を話す時何が外国人のようにまたは本当の日本人のように聞こえるか分からないのでここに聞いています。
Since I use the phrases below a lot in my English speech I would regard them as useful for Japanese as well, but I couldn’t really ‚make up something‘ good enough, yet I do not know what sounds natural and native in Japanese.
1. I don’t want to sound... [Adj.]/[like…]
2. You sound like you are… [Adj.]
3. It felt like I was going to…
4. But anyway...
5. I did my homework, somehow, but you see, somehow I don’t feel well.
6. Especially when you are alone/especially when you eat that…
7. If you could massage my back, that’d be nice.
未完..
More to come soon..
1. You mean like, you eat.. [?]
2. Real-like\ Stuff like.. you know real and stuff/and "shit" (coll.)
3. [Meishi]-like = っぽい?
4. at least 100 people died/at most
5. You'd at least have informed me THAT..
6. It was so... that,...
Which particle to use for those verb forms?
1. to know s.o./s.th.
2. to deal WITH
3. to get to s.o.
4. to try S.TH.
5. I hope that/I wish that..
6. To ask to do something.. (f.e. shopping, going somewhere, etc.)
Questions
下記のフレーズを英語の発言でよく使っていますから、日本語の相当のフレーズを知りたいです。しかし、日本語を話す時何が外国人のようにまたは本当の日本人のように聞こえるか分からないのでここに聞いています。
Since I use the phrases below a lot in my English speech I would regard them as useful for Japanese as well, but I couldn’t really ‚make up something‘ good enough, yet I do not know what sounds natural and native in Japanese.
1. I don’t want to sound... [Adj.]/[like…]
2. You sound like you are… [Adj.]
3. It felt like I was going to…
4. But anyway...
5. I did my homework, somehow, but you see, somehow I don’t feel well.
6. Especially when you are alone/especially when you eat that…
7. If you could massage my back, that’d be nice.
未完..
More to come soon..
1. You mean like, you eat.. [?]
2. Real-like\ Stuff like.. you know real and stuff/and "shit" (coll.)
3. [Meishi]-like = っぽい?
4. at least 100 people died/at most
5. You'd at least have informed me THAT..
6. It was so... that,...
Which particle to use for those verb forms?
1. to know s.o./s.th.
2. to deal WITH
3. to get to s.o.
4. to try S.TH.
5. I hope that/I wish that..
6. To ask to do something.. (f.e. shopping, going somewhere, etc.)

~に(な風に)取らないで欲しいのですが... ~なわけではないですが...
ex) I don't want to sound negative.. 否定的に取らないで欲しいのですが...
ex) I don't want sound prudish... 上品ぶってるわけではないですが..
2. You sound like you are… [Adj.]
(あなたが言ってることは)~みたいに聞こえる(みたい)
ex) You sound like you have a cold. 風邪を引いてるみたい
ex) You sound like a very motivated person. あなたはとてもヤル気のある人のようだね。
3. It felt like I was going to…
~みたいだと思ったよ。~ような気分だった。
ex) it felt like my life was end. 人生が終わったような気分だった。
ex) It felt like I rushed it. 急がせすぎたような気がする。
4. But anyway...
まぁ、とにかく
5. I did my homework, somehow, but you see, somehow I don’t feel well.
宿題(課題)が終わったんだけど、まぁ、わかるでしょ、なんか気分は良くないよ。
"you see"は、「ほら」「あのね」とか訳すようですが、話し言葉だったら、「まぁ」とか「。。。そうでしょう」とか相槌を求める言い方のほうが自然ですね。Somewhat/somehowは「なんか」でいいと思います。日本語の「なんか」って話し言葉ではいろんなところで使うのですが、意味はないです(笑)。
6. Especially when you are alone/especially when you eat that…
一人でいるときは特に/...食べているときは特に
7. If you could massage my back, that’d be nice.
返信くれたらうれしいよ。返信いただけるとうれしいです。
話し言葉のほうが日本語にするときに自然な言い回しを使おうとすると難しいときがありますよね。
どんなに文法的に正しくても、文化にあっていないとなんか変な感じがしちゃいますし。
These English phrases are useful when I speak English as well :D
(I felt so free correcting a few examples you gave in English for the sake of illustration below, ok?)
Yeah, some of these expressions get commonly used in English while we speak. And apart from I would make grammar mistakes forming these phrases on my own, I would also make mistakes in nuance and wouldn't get the meaning straight like you did ね.
If you have questions/suggestions ask! Perhaps you can watch your Japanese speech more in future and can help me out telling me more phrases that get really commonly used and I could help out translating them into Japanese, ok? :)
急がせすぎたような気がする。 -- I felt like I rushed it.
「~気分がする」かわりに、「~感じする」もよろしいですか?または、「~と感じる」
「~感じする」とは言わないので、「~感じがする」とか使いますね。
なので、
「人生が終わったような感じがする」とか「人生が終わってしまったようだ」や「人生が終わってしまうほどだったよ」とか言い回しがありますよ。
同様に、「急がせすぎたかもしれない」「急がせすぎた感じがします」「急がせすぎたと感じた」でもいいですね。
もっと砕けた感じで話すのであれば
「人生終わったかと思った」-- it's like... I thought like my life was ended!. But this is more natural when you talk with your friends. I think it's the same way in English, we don't use "助詞 (particle)" when you talk in rush to your friends. So 「人生(が)終わった(のではない)かと思った (思いました/感じた/感じがした)。」
「~気持ち・香り・印象がする」とは一般的に正しいですか?俺にとって、今もう助詞を省くのが早いね。正しい日本語を勉強したいわけだな。口語でよく助詞を省いているだけど、助詞を着かなければならないときには、どれが使うって良く分かるの。
口語にしたときに、どう助詞を省くか、といっても文法的に説明するのが難しい(きっと日本語の先生なら説明できるかもしれないけど・・・)。。。口語って文法的に正しい日本語から省いて簡単にしてるので、やっぱり映画とか日常会話の勉強とかで覚えてくのだと思うよ。がんばってね!
下記のフレーズを英語の発言でよく使っているので、日本語の相当のフレーズを知りたいと思っています。(より高度な自然に聞こえる文体を提示してみるよ。細かい違いで、意味的には同じ)
しかし、日本語を話す時どの表現が外国人のようにまたはネイティブのように聞こえるか分からないのでここにお尋ねします。(聞いています→怒ってるみたいに感じる)
そろそろ君の文をよくわかるようになっています、今。昔、君の書き方を読むのが大変だったと思う。俺の日本語は女らしいに聞こえると思いますか?男性のフレーズと文法を教えてくれ!w
ある研究者が提唱してる法則があるんだよ
女性は形容詞や副詞を男より頻繁に使うらしいね、だからきみはその逆をやればいいの
こういう豆知識を知ってたらいろいろ交換しようぜ
もっと男性の発言し方を教えてください、ニイちゃん!<3
2. Real-like\ Stuff like.. you know real and stuff/and "shit" (coll.)
3. [Meishi]-like = っぽい?
4. at least 100 people died/at most
5. You'd at least have informed me THAT..
6. It was so... that,...
Which particle to use for those verb forms?
1. to know s.o./s.th.
2. to deal WITH
3. to get to s.o.
4. to try S.TH.
5. I hope that/I wish that..
6. To ask to do something.. (f.e. shopping, going somewhere, etc.)
追加しました~
You mean like, you eat..You mean like~: ~ということ?
Real-like\ Stuff like..--> Stuff like that: そんな感じ
[Meishi]-like = っぽい?--> OK
at least 100 people died/at most--> at least: 少なくとも100人が死んだ。at most: 多くとも100人が死んだ。
You'd at least have informed me THAT..--> (THAT以下を)せめて(僕に/私に)知らせて欲しいんですが...
It was so (A) that (B)--> とても(A)なので、(B)だ。例:It was so hard that I cried. とても辛くて泣いてしまった。
1. to know s.o./s.th.--> s.o./s.th.を知るために
2. to deal WITH--> ~を扱う/処理する/対応する/取引する/付き合うために
For example,
"deal with":
to deal with the issue: 問題に取り組むために/対処するために
to deal with a difficult subject: 難しい問題を取り上げる
etc...
Also depending on the situation, if you talk with your friends or write an essay or talk to your boss, the nuance will be different.
See below for more lol (watch especially 4. XD)
2. He can not EVEN read. = 彼は本さえ読めないよ! <- ?
3. Even if I cannot..., I will... []
4. "to get lost in translation" :)
5. How to swear in Japanese? Gimme some commonly (?) used basic expressions lol
6. What words/phrasings do YOU use often? I mean stuff like
それに加えて、言うまでもないことですが・・・、そういえば、といっても、と言うより、・・・
1. Meanwhile = その内(に)?
--> 一方(: formal)。そんなことしているうちに(: conversation style/informal)。その間に。
2. He can not EVEN read. = 彼は本さえ読めないよ!(OK)
--> 彼は字も読めないんだ。
3. Even if I cannot..., I will... []
--> たとえ僕が(私が)...できなかったとしても、きっと...するよ
4. "to get lost in translation" :)
--> lost in translation ;P
--> 嘘ウソ ;)「言葉にならない」直訳(literal translation)だと「翻訳はできない」
5. How to swear in Japanese? Gimme some commonly (?) used basic expressions lol
--> This is a difficult question because many Japanese people don't have religion or have any faiths. So we don't usually say in Japanese like "swear to God...". It sounds a bit funny to me when a Japanese people say that. But we could say "神に誓って (By heavens)" really sometimes.. (I hardly heard such a word)..
You can say "神に誓って言うよ"。 :D
6. What words/phrasings do YOU use often? I mean stuff like
それに加えて、言うまでもないことですが・・・、そういえば、といっても、と言うより、・・・
例えば:
なんか (used in 口語):(probably no English translation..) sort of "well", "somewhat", "somehow"...
「なんか天気いいね」「なんか疲れた」「なんかいいね」
それはさておき (used in 文語/口語): Be that as it may / More importantly
そうはいっても (used in 文語/口語): Having sad that
多かれ少なかれ (used in 文語/口語): more or less
さらに悪いことに/おまけに (used in 文語/口語): To make the matters worse
If you have any questions in phrases, feel free to ask me :D
2. "What the fuck?"
3. After a while..
4. Furthermore/moreoever (また、なお, etc.)
5. Even so, [Sapporo is far away, I'm telling you]
6. Though, [the situation remained the same and Masako committed a massacre lol]
ありがとう、先生!「なんか」とは説明をしようとしましたフレーズは英語の「like」という気持ちがします。 "Like you know, you can put that word anywhere, like, under the tree." :D Americans tend to overuse it, I find.
2. "What the fuck?"
--> lol, 全く!!! or なんなんだ!!!
--> 日本人はあまりF-wordsに近い言葉は使わないかも。
--> I watched this video the other day and found it interesting the difference between Japanese (women) and Western in some dirty words.
www.youtube.com/watch?v=KHr5beFtUWY
3. After a while..
---> しばらくして / しばらくした後
4. Furthermore/moreoever (また、なお, etc.)
--> さらに
5. Even so, [Sapporo is far away, I'm telling you]
--> (そう)だとしても (札幌は遠くはなれているけれども、僕は言うよ)
6. Though, [the situation remained the same and Masako committed a massacre lol]
--> にもかかわらず/だろうけど/としても (状況は同じ(変わらない)としても...)
ありがとう、先生!「なんか」とは説明をしようとしましたフレーズは英語の「like」という気持ちがします。 "Like you know, you can put that word anywhere, like, under the tree." :D Americans tend to overuse it, I find.
そうかも!"like". yeah it's like... something like... or so :D