곤드레 만드레
- 238
- 4
- 0
한국어에는 '곤드레 만드레'라는 표현이 있어요.
그 뜻은 정신을 차리지 못할 정도로 술에 취하는 상태를 가리키는
표현입니다.
일본어로는 'ぐでんぐでん그덴 그덴'이라든가 'へべれけ 헤베레케'라고 하는데
한국어 '곤드레 만드레'도 일본어 ぐでんぐでん나 へべれけ도 말하기만 해도
재미있고 외우기 쉽지 않아요?
특히 '곤드레 만드레'는 금방이라도 춤을 출 것 같은 느낌이 들어요.
참고로 저는 술은 전혀 못해서 '곤드레 만드레' 상태는 경험해 본 적이 없어요.
아,참 내일은 오다 씨 콘서트를 보러 요코하마에 친구들과 같이 가는데
친구가 벌써 중국집을 예약했대요.
저는 술은 못하지만 먹보니까 많이 기대가 돼요.
그리고 제 친구들은 아무리 술을 마셔도 '곤드레 만드레'가 되지 않는
'술고래들'입니다.
정말 믿어지지 않아요.ㅎㅎ




와따시아 칸코쿠진데쓰!! ㅎㅎ
ex) 저 사람좀 봐. 술이 떡이됬네.
나 어제 술이 떡이 되도록 마셨어.
'뻗다'란 표현도 씁니다
너무 힘들다는 표현으로 쓰이지만 술이 취해서 쓰러져 버리는 상태도 됩니당ㅋㅋ
ex) 나 어제 술을 너무 많이 마셔서 뻗었어ㅠㅠ
걔는 술 한잔만 마셔도 바로 뻗어버리잖아 몰랐어?
등산 갔다오고 나서 집에서 바로 뻗었어.
저도 일본어 배우고 있는데 좋은단어 배우고 가네요 ㅎㅎ
그럼 화이팅~