<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : ing2008's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/188904/journals/rss</link>
    <description>ing2008's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sat May 25 00:51:18 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sat May 25 00:51:18 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>ing2008 : Condiment Names. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Onion 양파 <br />Amber 호박<br />A fine misty rain,drizzle,(neeps)무우<br />Powdered red pepper 고추가루<br />Garlic 마늘<br />Soy sauce 간장 <br />Ginger 생강<br />Anchovy 멸치<br />Welsh onion 파<br />Chili 고추<br />Doenjang 된장, <br /><br />and 다시다,마른새우,부추,<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 19 14:58:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1737088</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1737088</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 19 14:58:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can you eat this doenjang stew?  (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ff3407d54302b984e009230b3885a42512e3210f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ff3407d54302b984e009230b3885a42512e3210f.41.29.jpg" /><br />

I love makeing to cook.<br />This is a doenjang stew.<br />I made a this doenjang stew.<br />can you eat this doenjang stew? 
<br /><br />Posted at Fri Oct 19 04:29:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1736169</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1736169</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 19 04:29:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Are These Sentences Correct? (4)</title>
      <description><![CDATA[

I hope I didn't forgotten, when I studied English. (headbang)<br />It's hard to make a sentence.<br />My brain becomes jumbled then.
<br /><br />Posted at Wed Sep 12 16:01:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1674266</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1674266</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 12 16:01:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please Help Me. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Are these sentences rihgt?<br />------------------------------<br /><br />Understand like this, person who is.<br /><br />I have been very helpful.<br />I am being very helpful.<br />
<br /><br />Posted at Wed Sep 12 00:55:17 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1673056</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1673056</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 12 00:55:17 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Are These Sentences Right? (7)</title>
      <description><![CDATA[

I'll listen before i go to bed tonight.<br />Her songs are very still, calm.<br />well i listen to all kind of.<br />I think i've never heard of them.<br />I thought you were a good person.
<br /><br />Posted at Tue Sep 11 16:04:47 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1672553</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1672553</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 11 16:04:47 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please Help Me !  Are These Sentences Right? (4)</title>
      <description><![CDATA[

Excuse me, are you waiting for someone?  <br />실례지만 누굴 기다리시나요? <br />Are you expecting anyone to come here?  <br />여기서 누굴 기다리고 있나요? <br />Are you expecting someone to come here?  <br />여기서 누굴 기다리고 있나요? <br />Anyway, who are you hanging out for?  <br />그런데 누굴 기다리죠? <br />By the way, whom are you waiting for? <br />그런데 누굴 기다리시죠? <br />Are you expecting someone?   <br />누굴 기다리시는 거예요? 
<br /><br />Posted at Mon Sep 03 01:51:50 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1657502</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1657502</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 03 01:51:50 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : I Need Your Help Please. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E758ce18a57a7868527825d7686ea13ce17a7fc3" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e758ce18a57a7868527825d7686ea13ce17a7fc3.23.11.jpg" /><br />

<img alt="0097ac634692ecc998d5afc12bd0b089e13038ed" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0097ac634692ecc998d5afc12bd0b089e13038ed.23.23.jpg" /><br />

<img alt="483023b9644be1509f13263cbfc8cacc4ab90b03" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/483023b9644be1509f13263cbfc8cacc4ab90b03.47.48.jpg" /><br />

Do you like spicy food? <br />매운음식을 좋아하세요?<br />I like spicy food. <br />나는 매운 음식을 좋아합니다. <br />Korea peoples habituated to eating spicy food. <br />한국사람들은 매운 음식 먹는데 익숙합니다.<br />Can you take spicy food well? <br />매운 음식 잘 드세요? <br />Well, Spicy and salty foods are not good for the body<br />음~~  맵고 짠 음식은 몸에 좋지 않습니다.<br />But It's too delicious.<br />하지만 너무 맛있어요.<br />Have you ever tried red-pepper sauce pork belly.(gochujang samgyupsal?)<br />고추장 삼겹살을 먹어본적이 있나요?<br />You have not eaten, come and to see me to Korea.<br />먹어보지 못했으면, 한국으로 놀러오세요.<br />I'll take you to red-pepper sauce pork belly.(gochujang samgyupsal).<br />제가 고추장 삼겹살을 사드릴께요.<br />I can assure you.  <br />정말입니다. <br />Are you coming right? <br />오는 거죠? <br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 31 17:01:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1653818</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1653818</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 31 17:01:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Somebody Help Me Please (2)</title>
      <description><![CDATA[

In the future, I hope it won't rain please. <br />이제는, 제발 비가 오지 않았으면 좋겠어요. <br /><br />In the future, I wish it wouldn't rain please. <br />이제는, 제발 비가 오지 않으면 좋겠어요. <br /><br />Can I teach on you to slang one expression?<br />제가 속어 하나 가르쳐 드릴까요?<br /><br /><Slang>:비가 참말로 육실나게 오네! ^^ <br />Wow, it sure is raining hard.
<br /><br />Posted at Thu Aug 30 15:46:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1652035</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1652035</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 30 15:46:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please Help Me. (1)</title>
      <description><![CDATA[

It often rains these days.<br />요즘은 비가 자주 옵니다.<br />But the weather has been gotten a lot of cooler.<br />하지만 날씨가 많이 시원해졌습니다.
<br /><br />Posted at Wed Aug 29 02:24:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1649379</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1649379</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 29 02:24:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please Help Me?   <This is rain news again.> (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="7e8d00c9a8aecaef04900cdf464ab2d1cd0fd1fe" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/7e8d00c9a8aecaef04900cdf464ab2d1cd0fd1fe.41.33.jpg" /><br />

<img alt="B3c1f889c840f6e672549d58af9d9b803599c1bd" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b3c1f889c840f6e672549d58af9d9b803599c1bd.40.58.jpg" /><br />

<img alt="E0f07e412f4f15bacb820b85f63d8caa1f89f224" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e0f07e412f4f15bacb820b85f63d8caa1f89f224.26.27.jpg" /><br />

This is rain news again.<br />또 비소식입니다.<br />The weather forcast said, We'll have rain from Wednesday afternoon.<br />기상청 예보에 의하면, 수요일 오후부터 비가 온다고 합니다.<br />It'll rain 30mm per hour.<br />시간당 30mm 비가 온다고 합니다.<br />This rain weather will continue until Friday. <<<br />이런 비가오는 날씨는 금요일까지 계속된다고 합니다. <<
<br /><br />Posted at Tue Aug 28 16:04:59 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1648849</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1648849</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 28 16:04:59 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 :  Please Help Me. > I'm worried. 걱정입니다. (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="8677796cdcec723740447138f4f4205ff5068835" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/8677796cdcec723740447138f4f4205ff5068835.42.22.jpg" /><br />

<img alt="0d104c40f00c91fe0647353b7e0c0094963a5ed7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0d104c40f00c91fe0647353b7e0c0094963a5ed7.16.37.jpg" /><br />

<img alt="6c9c5b7593075907729796ae6004adbeeb588d8a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/6c9c5b7593075907729796ae6004adbeeb588d8a.17.44.jpg" /><br />

The weather was sunny today.오늘은 날씨가 좋았습니다.<br />But the weather forcast said, the typhoon will be arrive by next tuesday.<br />그러나, 기상청 일기예보에 의하면, 다음주 화요일에 태풍이 온다고 합니다.<br />It is a forceful typhoon.<br />강력한 태풍이라고 합니다.<br />I'm worried. <br />걱정입니다.<br />
<br /><br />Posted at Sun Aug 26 16:17:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1645555</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1645555</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 26 16:17:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : these sentences right? Please help me. (4)</title>
      <description><![CDATA[

I hope we can be good friends. <br />우리친하게 지냅시다. <br /><br />I hope we can be good friends from now on. <br />앞으로 친하게 지냅시다. <br /><br />I hope we'll be good friends.<br />우리 친하게 지냅시다.<br /><br />Let's be friends. <br />앞으로 친하게 지냅시다. <br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 23 11:44:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1640715</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1640715</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 23 11:44:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please help me. (3)</title>
      <description><![CDATA[

Don't try to take shortcuts. Just study hard. <br />요령 피우지 말고 열심히 공부하세요.<br />Don't try to take errant. Please study hard to English.<br />딴짓하지 말고 영어공부 열심히 공부하세요.
<br /><br />Posted at Thu Aug 23 02:14:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1640012</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1640012</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 23 02:14:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : it's difficult  for me. (2)</title>
      <description><![CDATA[

verbatim 직역><br />It's kind of you to say that.<br />그것은/친절/너는/말하다/저것은<br /><br />free translation 의역><br />그렇게 말씀 해주시니, 감사합니다.<br /><br />come sopra for example><br />it's difficult to th feetranslation for me.
<br /><br />Posted at Wed Aug 22 16:50:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1639554</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1639554</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 22 16:50:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : 기가 막히게~~~~ (6)</title>
      <description><![CDATA[

I feel absolutely terrific today!<br />나는 오늘 기가 막히게 기분이 좋습니다.
<br /><br />Posted at Mon Aug 13 13:54:52 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1624750</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1624750</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 13 13:54:52 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Somebody Help Me Please. (14)</title>
      <description><![CDATA[

I went to Gangneng-city of not long ago .<br />얼마전에는 강릉에 갔다왔어요.<br />I am from a city called Gangneng. It is located in the eastern part of korea.<br />전 강릉이라는, 도시출신입니다. 그곳은 한국의 남쪽에 위치 하고 있구요. <br />and I was born and grew up there too. <br />거기서 태어 났습니다. 또 자랐습니다. <br />It is famous for beautiful ocean scenery. <br />그곳은 아름다운 바다가 있고, 경치로 유명해요. <br />Have you ever been there?<br />거기 가본적이 있나요?<br />------------------------------------------<br />Where is it located? 그곳은 어디에 위치해 있어요?<br />--------------------------------------------<br />Do you like korea? where have you been so far?  <br />한국 좋아하시나요? 어디어디 가보셨나요?<br /> <br />I have not been there so far. but I have heard of the city lots of times.<br />지금까지는 가 본적이 없어요. 하지만 그 도시에 대해서 많이 들어봤답니다.
<br /><br />Posted at Thu May 24 01:43:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1492635</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1492635</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Thu May 24 01:43:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Would You Somebody Help Me Please. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Did you forget anything? 뭐 빠뜨린것 없어요?<br />You have everything with you? 잘 챙겼어요?<br />We're all set to go now. 출발합니다.<br />Wait a sec! dad, hang on! 잠깐만요.<br />You go first. 먼저가세요!<br />Hurry we're going to be late. 아빠 늦었어요.<br />lt's me, get lawyer kim to contact me right away.<br />김변호사 한테 빨리 오라고 하세요.<br />I'm going back to the hotel first.<br />호텔로 되돌아가야 합니다.<br />I have to go back to the office.<br />사무실로 되돌아 가야 합니다.<br />I am here to see grandpa. 할아버지 뵈러 왔어요.<br />That kid came at the right rime. 시간 맞춰서 왔군요.
<br /><br />Posted at Wed May 23 07:50:17 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1491326</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1491326</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Wed May 23 07:50:17 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : May I Ask a Question? (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Fbc9b77f4f860070bf78787426e34d910bdfa432" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fbc9b77f4f860070bf78787426e34d910bdfa432.jpg" /><br />

Don't leave me hanging! 나를 기다리게 하지마세요!(honorific)<br /><br /><< Is this sentence translation a accurate?<br />-------------------------------------------<br />Please point out where I am on this map.  <br />이 지도에서 내가 어디 있는지, 가르쳐 주실래요. 
<br /><br />Posted at Tue May 22 15:20:07 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1490320</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1490320</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Tue May 22 15:20:07 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Please Somebady Help Me. (4)</title>
      <description><![CDATA[

I am just maxed out. I haven't been getting enough sleep. <br />요즘 충분한 잠을 자지 못해서 피곤해 죽겠어요. <br />I haven't been around much lately. <br />나는 최근에 할 일이 많았어요. <br />I haven't been feeling so great. <br />요즘 통 몸이 안좋아요 <br />I haven't been feeling well lately. <br />나는 최근에 몸이 안 좋아요.<br />------------------------------------------------------<br />You had some breakfast?   아침은 먹었니?<br />I haven't been to the movies in ages. <br />영화 보러 간 지 정말 오래됐어요. <br />
<br /><br />Posted at Mon May 21 17:34:24 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1488648</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1488648</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Mon May 21 17:34:24 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : May I Have a Question?  (12)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.youtube.com/watch?v=WEW49niRULc<br />Question<br />What image do you have about Korea?<br />한국하면 어떤 이미지를 가지고(생각)있나요?<br />What occurs in your mind when you hear Korea?<br />한국하고 들으면 (당신은) 어떤 마음이 생기나요? ^^<br />
<br /><br />Posted at Sun May 20 14:59:04 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1486427</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1486427</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Sun May 20 14:59:04 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : May I Have a Question? (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="13ecc182196eebda7438fba40781aa48000e3c00" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/13ecc182196eebda7438fba40781aa48000e3c00.jpg" /><br />

We understand each other, then?<br />그럼 서로 얘기 끝난 거지?<br /><br />-------------------------------<br />Which expression is right? 어떤 표현이 맞나요?<br />Which translate is right? 어떤 번역이 맞나요?<br />Which one is right?        어떤것이 맞나요?<br /><br /><br />Translate:<br />1.그럼 서로 얘기 끝난 거지?     <<<br />2.그럼 우린 서로 이해합니다.    <<<br /><br />It's differicult for me. ^^
<br /><br />Posted at Sun May 20 07:15:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1485670</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1485670</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Sun May 20 07:15:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Are these sentences right? (6)</title>
      <description><![CDATA[

Should I bring lunch to you?<br />내가 (너한테) 도시락을(점심을) 가져갈까?<br />If you want to eat something just tell me.<br />먹고 싶은거 있으면 말하세요.<br />I don't want to eat anything now.<br />지금은 아무것도 먹고 싶지 않아요.<br />I will tell you if i want to eat something.<br />먹고 싶은거 있으면 말을 할께요.<br />I will buy it for you. <br />내가 사줄께요.<br />Do you want to eat something?<br />뭘 먹고 싶어요?<br />Thank you, I will be good to you.<br />고마워요, 제가 당신한테 잘할께요.<br />Don't be that formal. 별소리를 다하는 군요.
<br /><br />Posted at Fri May 18 17:52:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1483492</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1483492</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri May 18 17:52:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : These Are Sentences Right? (3)</title>
      <description><![CDATA[

I'm giving it to you. 내가 당신에게 주는 거예요.<br />Did he really give it to you? 그가 정말 당신에게 줬나요?<br />Do you want me to ask him? 그에게 물어 볼까요?<br />I came again.  저 다시(또) 왔어요.<br />Do you want to eat with me?  나랑 같이 먹을래요?<br />Please go ahead, you must be hungry. 배 고플텐데, 어서 드세요.<br />I like boiled eggs.  나는 삶은 계란을 좋아합니다.<br />I like boiled eggs, too 나도 삶은 계란을 좋아합니다.<br />Wow, we like the same thing. 우리는 같은 것을 좋아하군요.<br />I appreciate your thinking of me.저를 생각해주셔서 고마워요.<br />What's your favorite side dish? 좋아하는 반찬은 무엇입니까?<br />---------------------------------------------------------------------<br />I connected the dots! = I see = I know 무슨말 인지 알겠어요! << Right??<br />I connected the dots!  <<  I don't know what this sentence means? 이 문장이 무슨인지 잘 모르겠어요.<br />
<br /><br />Posted at Fri May 18 06:44:18 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1482629</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1482629</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri May 18 06:44:18 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Is This Sentences Wrong? (4)</title>
      <description><![CDATA[

Learning language is should enjoy.<br />언어 공부는 즐겨야 합니다.  <br />Learning language  should not be impetuous.<br />언어 공부는 조급하지 않아야 합니다.<br />Only so, It does not stress. haha~~~~<br />그래야 스트레스를 받지 않습니다. ㅎㅎㅎ
<br /><br />Posted at Mon May 14 16:52:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1476470</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1476470</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Mon May 14 16:52:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can Someone Help Me Please?  (4)</title>
      <description><![CDATA[

In family problum, I'm going to go to the Gangneung again.<br />집안 문제로, 나는 다시 강릉에 갈려고 합니다.<br />I'll going(leave) to get away early in this morning. <br />오늘 아침 일찍 갈려고(떠날려고) 합니다.<br />Maybe, I'll come back two days after.<br />아마도 이틀후에 돌아 올겁니다.<br />
<br /><br />Posted at Sun May 06 20:09:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1463287</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1463287</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Sun May 06 20:09:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Start the day Again. (6)</title>
      <description><![CDATA[

Start the(another) day again.<br />또 하루가 시작되었군요.<br />These days We have the weather was so sunny.<br />요즘은 날씨가 너무나 화창해요.<br />
<br /><br />Posted at Thu May 03 21:20:35 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1458328</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1458328</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Thu May 03 21:20:35 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can Someone Help Me Please?  (3)</title>
      <description><![CDATA[

I went to Kangneung.<br />강릉에 갔다 왔어요<br />I come My home Yesterday.<br />어제 집에 왔어요.<br />My hometown is Kangneung Kangwon-DO area Province where you can see beautiful pacific Ocan.<br />내고향은 강원도 강릉입니다. 그곳은 아름다운 바다를 볼수있는 곳입니다.<br />The population of the city is approximately about Two hundred thousand.<br />도시의 인구는 약20만명 입니다.<br />The Just Kangneung is small town.<br />강릉은 작은 도시예요.<br />Have you ever heard of pyeongchang?<br />평창 들어보셨나요?<br />The Kangneung is in the proximity of a pyeongchang.<br />강릉은 평창 근처에 있습니다.<br /><br />http://www.pyeongchang2018.org/language/eng/index.asp?hb_Manager_PK=VDENAA01&s=
<br /><br />Posted at Sun Apr 29 16:26:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1450978</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1450978</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 29 16:26:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can Someone Please Help Me? (3)</title>
      <description><![CDATA[

Maybe, I am not going to have any busy(time) a few days while. <br />아마도, 며칠동안 바쁠(시간이 없을) 거예요. <br />I'll be visiting my brother for a while. <br />저의 형제를  만나고 오려고 해요. <br />They live in kangleung, Korea. <br />한국의 강릉에 살고있습니다.<br />Maybe Do you know Kangleung? <br />혹시 강릉을 아시나요?
<br /><br />Posted at Fri Apr 27 00:31:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1446660</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1446660</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 27 00:31:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can Someone Please Help Me? (0)</title>
      <description><![CDATA[

It's a lot of rained some time ago.<br />며칠전에 많은 비가 왔었습니다.<br />The weatherman said it's going to rain  tomorrow too.<br />일기예보에서 내일도 많은 비가 온다고 합니다.<br />It really a lot rains these day.<br />요즘 정말 많은 비가 옵니다.<br />I don't particularly like rain.<br />나는 별로 비를 좋아하지 않습니다.<br />What's weather like there these day, You live in?<br />당신이 사는곳은 요즘 날씨가 어떻나요?<br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 24 06:34:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1441549</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1441549</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 24 06:34:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>ing2008 : Can Someone  Please Help Me. (1)</title>
      <description><![CDATA[

I'm remedial exercise these day. <br />나는 요즘 재활운동을 하고 있습니다.<br />By the way I exercised too hard yesterday.<br />그런데 어제는 열심히 운동을 했었습니다.<br />My leg a little hurt.<br />나의 다리가 조금 아프군요.<br />Maybe I guess I've been spending too much on the exercise.<br />아마도 너무 많이 운동을 했나봐요. <br />What did you do over the weekend?<br />당신은 주말에 뭐하고 지내셨나요?<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 23 17:24:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/188904/journals/1440751</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/188904/journals/1440751</guid>
<dc:creator>ing2008</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 23 17:24:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

