유리 : traduction (1st part )
- 79
- 6
- 3
서둘러 널 잊기로 했어
모들 건 세월에게 맡길래
다시와 왜 내 맘을 흔들어 놓고
내 품에 안겨 그를 못 잊어
vocabulaire
서두르다 : se hâter
잊다 : oublier
기로하다 : décider
맡기다 : laisser
모든: tout
세월 : temps
흔들다 :secouer
품에 안다 : étreindre
J'ai décidé de t'oublier rapidement
J'ai laissé toute chose au temps
pourquoi reviens-tu toucher mon cœur
et me prendre dans tes bras
je ne peux pas t'oublier
한때는 아파도 좋았어
곁에 있단 믿음 하나만으로
하지만 이젠 너를 잡진 않을래
떠날 준빌 한 채 날 만난 너야
vocabulaire
한때 : pour un temps, un moment
아프다 : souffrir
곁에 : prés de, à côté
믿음 :confiance, foi
하나만 : seule chose
잡 : tenir
준빌하다 : préparer
떠날 : 어떠날 : un certain jour
채: 채다
j'aimais ( ?) souffrir pendant un temps
par cette seule confiance que tu étais à mes cotés,
mais maintenant je ne vais plus te (re)tenir
je t'ai rencontrée juste le jour ou je me préparais à 채 ?
사랑해서 널 잊기로 했어
미워하는 마음이 생길까봐 두려워
사랑해 널 사랑해 함께 하길 빌던 난
기도도 다 거뒸어
vocabulaire
미워하다 : détester, haïr
마음 : pensée, esprit,
두려워하다 : etre effrayé
빌다 : prier
기도 : prière
j'essaie de t'oublier parce que je t'aime
je suis effrayé à la pensée de te détester (생길까봐 ?)
je t'aime .......je comprends pas bien la suite , 하길 빌던 난 et 다 거뒸어
.
모들 건 세월에게 맡길래
다시와 왜 내 맘을 흔들어 놓고
내 품에 안겨 그를 못 잊어
vocabulaire
서두르다 : se hâter
잊다 : oublier
기로하다 : décider
맡기다 : laisser
모든: tout
세월 : temps
흔들다 :secouer
품에 안다 : étreindre
J'ai décidé de t'oublier rapidement
J'ai laissé toute chose au temps
pourquoi reviens-tu toucher mon cœur
et me prendre dans tes bras
je ne peux pas t'oublier
한때는 아파도 좋았어
곁에 있단 믿음 하나만으로
하지만 이젠 너를 잡진 않을래
떠날 준빌 한 채 날 만난 너야
vocabulaire
한때 : pour un temps, un moment
아프다 : souffrir
곁에 : prés de, à côté
믿음 :confiance, foi
하나만 : seule chose
잡 : tenir
준빌하다 : préparer
떠날 : 어떠날 : un certain jour
채: 채다
j'aimais ( ?) souffrir pendant un temps
par cette seule confiance que tu étais à mes cotés,
mais maintenant je ne vais plus te (re)tenir
je t'ai rencontrée juste le jour ou je me préparais à 채 ?
사랑해서 널 잊기로 했어
미워하는 마음이 생길까봐 두려워
사랑해 널 사랑해 함께 하길 빌던 난
기도도 다 거뒸어
vocabulaire
미워하다 : détester, haïr
마음 : pensée, esprit,
두려워하다 : etre effrayé
빌다 : prier
기도 : prière
j'essaie de t'oublier parce que je t'aime
je suis effrayé à la pensée de te détester (생길까봐 ?)
je t'aime .......je comprends pas bien la suite , 하길 빌던 난 et 다 거뒸어
.

모든 건 세월에게 맡길래
다시와 왜 내 맘을 흔들어 놓고
사랑해서 널 잊기로 했어
떠날 준빌 한 채 날 만난 너야 Ce veut dire: C'est toi, qui est venu me rencontrer, tout prêt à partir. (Mais maintenant je ne vais plus te retenir, parce que [je sais que] tu est venu me rencontrer, tout prêt à partir.)
준빌하다 : préparer (준빌 = 준비를 - C'est une abbreviation.)
je t'ai rencontrée juste le jour ou je me préparais à 채 ? 채 - Voici un exemple: 나는 누운 채로 (누운 채) 물을 마셨다. J'ai bu de l'eau en restant couché.
기도도 다 거뒸뒀어. J'ai tout arrété de prier. (거뒀어 = 거두었어)
je suis effrayé à la pensée de te détester (생길까봐 ?) Un exemple : 그 애는 다칠까봐 자전거를 못 탄다. Cet enfant ne peut pas monter une bicyclette à cause de la peur de se blesser.
기로하다결심하다. ~하기로 하다 : décider
좋다내버려두다. 맡기다. : laisser
잡잡다 : tenir
떠날 : 어떠날어느날, 어떤날 : un certain jour
채: 채다 c'est un adverbe. 채 veut dire un etat non fini
je t'aime .......je comprends pas bien la suite , 하길 빌던 난 et 다 거뒸어 je t'aime. je t'aime. Je priais de rester ensemble mais je ne prie plus maintenant.
c'est la chanson de 김정훈, n'est-ce pas?
wow!! je sais qu'elle est sa première chanson en solo.
J'ai bien aimé cette chanson.
Bonne continuation ;) Bon week-end !
대단하세요! ㅎㅎ
전 얼마전에 외국인이랑 이야기할 기회가 있었는데 정말 어렵더라구요 ㅠ
꾸준히 공부를 해야하는데 말이죠 ㅠㅠ
떠날 준빌 한 채 날 만난 너야 donc en fait ils étaient dans un même endroit, et ils se sont croisés alors qu'elle s'apprétait à partir. c'est ça ? donc 채 montre que c'est la même personne qui rencontre et qui se prépare il me manque des mots il me semble .. je vais continuer à chercher la suite
Je ne connais pas cette chanson du tout. De plus c’est vrai que ce n’est pas facile de comprendre bien la circomstance avec si peu de mots. Mais il paraît que la situation pourrait être le suivant :
La fille a un autre amant, et elle est venue voir le garçon [qui chante] pour la dernière fois. C’est-à-dire, pour lui dire adieu. Au moins c’est ce qu’il pense et c’est parce qu’il se plaint.
Donc j'ai essayé de modifier ta traduction un peu :
서둘러 널 잊기로 했어.
모든 건 세월에게 맡길래.
다시 와 왜 내 맘을 흔들어 놓고
내 품에 안겨 그를 못 잊어?
J'ai décidé de t'oublier en hâte.
Je laisserai toute chose au temps.
Pourquoi reviens-tu agiter mon cœur
et me prendre dans tes bras
et [ou : pendant que] tu ne peux pas l'oublier ?
한때는 아파도 좋았어,
곁에 있단 믿음 하나만으로.
하지만 이젠 너를 잡진 않을래.
떠날 준빌 한 채 날 만난 너야.
Autrefois je pouvais endurer la peine avec plaisir
par cette seule confiance que tu étais à mes cotés.
Mais maintenant je ne vais plus te retenir -
[parce que] c’est toi, qui es venue me voir, ayant déja préparé [décidé] pour me quitter.
사랑해서 널 잊기로 했어.
미워하는 마음이 생길까봐 두려워.
사랑해 널 사랑해... 함께 하길 빌던 난
기도도 다 거뒀어.
J'ai décidé de t'oublier parce que je t'aime.
Je suis effrayé à la pensée que je vais te détester.
Je t'aime, Je t'aime... Moi, qui priais que nous serons ensemble [un jour],
j’ai [déja] tout renoncé à prier. [ou : je ne prie plus.]
- J’espère que tu peux comprendre un peu mieux avec ça, bien que la traduction n’est pas encore parfaite.