<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : yamakazu's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/185442/journals/rss</link>
    <description>yamakazu's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 21 11:17:35 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 21 11:17:35 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>yamakazu : アンケートの結果、次の活動は、温泉に行く事に決まりました。 (3)</title>
      <description><![CDATA[

アンケートの結果、次の活動は、温泉に行く事に決まりました。<br />A raíz de la encuesta, próxima actividad decidió que vamos a ir a un balneario<br />しかし、温泉の場所をきめなければなりません。<br />Pero, tenemos que decidir un lugar del balneario para hacer excreción.<br />場所は、町の中心部が良いです。<br />Es mejor este lugar que esta la cerca de centro de la ciudad<br />もし、だれか知っていれば、フェイスブックで、水曜までに知らせてください。<br />Si alguien conoce o saben, podría publicar en FB hasta miércoles.<br />もし、誰も、掲示しなかったら、２番目の案、ゴミ拾いの後、サッカーに変更します。<br />Si nadie publicara, cambiará segundo opción “recoger la basura luego jugaremos futbol”<br />
<br /><br />Posted at Mon May 13 14:57:35 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/151724434882892611150341664222426564261</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/151724434882892611150341664222426564261</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon May 13 14:57:35 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : ここに本物の喧嘩祭りTINKUSがある。 (0)</title>
      <description><![CDATA[

ここに本物の喧嘩祭りTINKUSがある。その町は、MACHA<br />Existe real fiesta peleado se llama TINKUS en aquí. Ese pueblo se llama Macha.<br /><br />なんだろうこの感覚？　タイムスリップしたような感覚みたいだ。<br />¿Que es sentimiento? Parece que esto sentimiento es que hizo salto en el tiempo.<br />こんな祭りが現代において、存在してたなんて!!!<br />¡Ni imaginar que esta fiesta exista en el actual!<br /><br />この祭りを見るためにトラックの荷台に激しく揺られながら来た。<br />Vine a Mancha con la caja de camioneta traqueteando para ver una fiesta peleado.<br />町は、荒野の中にぽつんとあった。<br />La ciudad estaba solo en el desierto.<br />朝の8時ごろ、沢山のグループがこの町に楽器を引きながら歌いながら踊りながらきていた。<br />Torno de la 8 de la mañana, estaban viniendo muchos grupos tocando, cantando y bailando.<br />そして、町の中心部でそれぞれのグループが喧嘩をする。<br />Y reunieron en el plaza después pelearon cada grupo.<br />本気の殴り合いだ。<br />Peleado verdadero.<br />最初はグループの代表同士が喧嘩を行う個人戦だが、どんどんエスカレートし、グループ同士が争う団体戦へ。<br />Primero una representación de grupo pelea mutuamente como el partido individual pero la pelea se recrudece, por fin los grupos pelean mutuamente como el partido equipo.<br />そして、終始がつかなくなり、警察が催涙弾を投下する。<br />Luego no pone fin a la pelea civil, la policía echa bomba lacrimógena.<br />そうなると、いっせいにみんな逃げ、敗者だけが、そこに転がっている。<br />Eso sucede, todos escapan, solo perdidos dejan en eso.<br />後で、3人が重症、2人が死亡という事がニュースでわかった。<br />Luego entendí que este día murieron 2 personas y estado grave 3 personas en el una noticia.<br />しかし、その日は何事もなかったように過ぎ去っいた。<br />Pero pasa el día como no había nada.<br />次の日、朝起きると、たくさんの人が踊って歌ってた。<br />Cuando segundo día yo levante, muchas personas estaban tocando bailando y cantando.<br />なんて朝早くから!　と思った。<br />Pensé que empezó temprano.<br />しかし、違った。　一人の女性が、彼らは一晩中踊ってるのよと言った。<br />Pero era diferencia. Una señora dijo que ellos estaban bailando todo en noche.<br /><br />喧嘩祭りとはいえ、人々は喧嘩するとき以外は、子供からおじいさんまで笑顔で歌っている。<br />A pesar de la fiesta peleado, gentes estaba ríe excepto de pelear.<br />
<br /><br />Posted at Mon May 06 15:55:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/137767703977016952693512818548832850914</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/137767703977016952693512818548832850914</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon May 06 15:55:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 機械を調整ねじで水平にあわせた。 (0)</title>
      <description><![CDATA[

機械を調整ねじで水平にあわせた。Ajuste una maquina direccion horizontal con los tornillo de ajsute<br /><br />もし、機械が動いたら、再度、調整ねじであわせなければならない。<br />Si la maquina mueve, otara vez hay que ajustarlo con los tornillos de ajuste<br />
<br /><br />Posted at Fri May 03 20:16:46 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/128934321780711443561021156951758590946</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/128934321780711443561021156951758590946</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Fri May 03 20:16:46 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 川に直接、廃水が流されているのを見ました。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

川に直接、廃水が流されているのを見ました。Vi la descarga de agua residual directamente al rio<br />この廃水は、何の種類ですか？<br />¿Que es tipo de agua residual?<br />都市部の家の下水が捨てられています。<br />Una urbanización de casas vierte agua residual <br />市役所は、下水処理場を作る計画があります。<br />La Arcadia tiene el plan de hacer una instalación para limpiar el agua.<br />しかしその計画は2035年の完成予定です。　実現しない可能性があります。<br />Pero este plan terminara en año 2035. Es posible no realizarlo.<br />しかし、都市に住んでいる専門家が川の水を調査しに、この町に来ます。<br />Pero un experto que vendrá a aquí para investigar al rio vive la capital.<br />
<br /><br />Posted at Thu May 02 03:02:30 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/247557820239483253434841500607537192548</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/247557820239483253434841500607537192548</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Thu May 02 03:02:30 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : これ以上太ったら、日本でかったズボンがはけない。 (3)</title>
      <description><![CDATA[

これ以上太ったら、日本でかったズボンがはけない。<br />Al engordar o mas que ahora, no puedo vestirme el pantalón que comple en japon.<br />ボリビアでは、1階の事をla planta bajaというので、2階の事は、Primerpisoと言うのですか？<br />En Bolivia ,primer piso se dice la planta baja. Por eso segundo piso se dice pimer piso?<br />それは、日本人にとって難しいです。<br />Eso　es complicado para japonés<br />屋台のおばちゃんは、私は日本人なのに、ボリビア人間違えた。<br />Un señora de puesta comida se equivoco en mi con bolivianos a pesar de soy japonés.<br />
<br /><br />Posted at Wed May 01 15:26:33 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/171861865661327543179916630133838945892</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/171861865661327543179916630133838945892</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed May 01 15:26:33 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 幸せをひきよせる魔法の言葉La palabra de magia es que puede acercar una suerte. (0)</title>
      <description><![CDATA[

幸せをひきよせる魔法の言葉La palabra de magia es que puede acercar una suerte.<br />自分から相手に寄っていこう。<br />Comienzo vamos a acercar a otra persona desde mismo.<br />自分からあいさつしよう。<br />Primero vamos a saltar desde mismo <br />自分から相手に話しかけよう。<br />Principio vamos a habrrar<br />自分から何かに誘ってみよう。<br />Vamos a invitarse algo desde mismo<br />自分からいいことを提案しよう。<br />Vamos a proponer buena idea.<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 29 01:45:07 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/143001643314379572957328296169226346084</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/143001643314379572957328296169226346084</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 29 01:45:07 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 名言と会話。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

名言と会話。　Una frase celebre　y　una conversacion <br /><br />出る杭は、打たれる。<br />Se clava la estaca que sale.<br />出すぎた杭は打たれない。<br />No clava la estaca que ha salido demasiado.<br />出ない、出ようとしない杭は居心地良すぎて腐ってしまう。<br />La estaca no sale, no desafía de salir que se corrompe para que esta muy cómodo<br /><br />意味は下記のとおりです。<br />Sigunificado　esta abajo.<br /><br />Se critica una persona que es la atención y desafia.<br /><br />No se critica una persona que es mucho la atencón y desafia mucho.<br /><br />Una persona no hace nada y no desafia que esta corrompido para que esta muy cómodo.<br /><br /><br />私の送別会は、会社の15年記念祭りと一緒がいいです。<br />Es mejor que mi fiesta de despedida sea con fiesta de empleo de 15años de aniversario.<br /><br />前回提出した時、不足だった図面を提出します。<br />Presento el plano que cuando anterior presenté , faltó plano.<br /><br />(presento un dibujo era una escasez a ud que cuando envié la última vez.)
<br /><br />Posted at Wed Apr 24 18:48:40 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/197524688301793092274410506593426343589</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/197524688301793092274410506593426343589</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 24 18:48:40 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 名言と会話。 (0)</title>
      <description><![CDATA[

名言と会話。　Una frase celebre　y　una conversacion <br /><br />出る杭は、打たれる。Se clava que la estaca sale.<br />出すぎた杭は打たれない。<br />No clava la estaca ha salido demasiado.<br />出ない、出ようとしない杭は居心地良すぎて腐ってしまう。<br />La estaca no sale, no desafía de salir que se corrompe para que esta muy cómodo<br /><br /><br /><br />私の送別会は、会社の15年記念祭りと一緒がいいです。<br />Es mejor que mi fiesta de despedida sea con fiesta de empleo de 15años de aniversario.<br /><br />前回提出した時、不足だった図面を提出します。<br />Presento el plano que cuando anterior presenté , faltó plano.<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 24 18:44:56 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/20428672768028378866334716304674496100</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/20428672768028378866334716304674496100</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 24 18:44:56 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Un conversación de la guerra del chaco　チャコ戦争の会話 (4)</title>
      <description><![CDATA[

Un conversación de la guerra del chaco　チャコ戦争の会話<br /><br />チャコ戦争は、ボリビアはどこの国と戦ったのですか？　パラグアイと戦いました。<br />¿Con que contra país guerreó Bolivia en guerra de Chaco?  Guerreó contra Paraguay.<br />どちらが戦争を始めたのですか？そしてどちらが勝ったのですか？　ボリビアが始めてパラグアイが勝ちました。<br />¿Cuál empezó y cuál ganó?  Bolivia comenzó y Paraguay ganó<br />チャコ戦争の原因はなんですか？<br />¿Qué es causa en la guerra de Chaco?<br />両国とも、両国の土地であるチャコ地域に石油があり、そこが欲しかったからです。<br />Es que ambos pensaba que como zona chaco de territorio de ambos había petróleo, quería eso territorio.<br />しかし、石油はありませんでした。<br />Pero realmente no hay petróleo.<br />チャコ戦争はいつからはじまったのですか？　1932年から始まりました。<br />¿desde que año empezó guerra del chaco?  Año 1932<br />チャコ戦争は何年間続いたのですか？　6年間続きました。<br />¿Durante cuantos años siguió la guerra de chaco?  Lo siguió durante 6 años.<br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 23 14:15:04 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/66103498819494823471977892563422676645</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/66103498819494823471977892563422676645</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 23 14:15:04 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Una capacitación de problema de basura. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Una capacitación de problema de basura. ゴミ問題の研修<br />丘の上の貧困層が住んでいる地域は、道路にゴミがあった。<br />La zona de arriba de cerro que las familias pobres viven donde hay mucha basura en la calle. <br />だから、普通の人より貧乏な方は、ゴミ分別に参加させるのは難しいですか？<br />Por eso ¿la familia pobre más　difícil que normar  por hacer participación de la basura clasificada?<br />町へリサイクルする為のゴミを持っていくのは、1ヶ月に何回ですか？<br />¿Cada cuantos veces en un mes lleva la basura para reciclar a la ciudad? Una vez en un mes<br />前回は、いつ町へもっていたんですか？<br />¿Hace cuando la anterior vez  llevo la a la ciudad?  <br />ごみ分別する事によって、何かかわりましたか？<br />¿Al hacer la basura clasificada qué cambió algunas cosas?<br />道路が綺麗になり、野良犬が減りました。<br />La calle estuvo linda y disminuyó perro vagabundo.<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 19 17:04:47 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/81581814189723862689696747022111972964</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/81581814189723862689696747022111972964</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 19 17:04:47 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 日本野球界で有名な王さんの名言　La frase celebre de Sr. (3)</title>
      <description><![CDATA[

日本野球界で有名な王さんの名言　La frase celebre de Sr. Ou quien es muy famoso en el basebol japonés.<br /><br />努力は必ず報われる。<br />Se recompensa su esfuerzo con seguridad. <br />もし報われない努力があるのならそれはまだ努力とは呼べない<br />Si hay el esfuerzo  que no se puede recompensar, eso no llama el esfuerzo. <br /><br />(Si hay un esfuerzo no recompensado, todavia no puede posiblemente ser llamado un esfuerzo)<br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 16 21:47:33 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/83277958738916929518161407384650489444</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/83277958738916929518161407384650489444</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 16 21:47:33 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : ここの町でｻﾙﾃｰﾆｬーが一番美味しいレストランはどこですか？ (5)</title>
      <description><![CDATA[

ここの町でｻﾙﾃｰﾆｬーが一番美味しいレストランはどこですか？<br />¿Que restaurante es más rico Salteña en la aquí ciudad?        <br />そのレストランはどこの道路に面してますか？　スクレの道に面してます。<br />¿Que  a lado de calle esta esa restaurante?  Ese restaurante esta  lado del calle scure<br />このバスはそのレストランをとおりますか？<br />¿Este bus pasa por esa restaurante?<br />この町の名物の食事はなんですか？<br />¿Que es la comida tradiconal de aquí la ciudad?<br />今日の食事のお勧めはなんですか？<br />¿Me recomende el plato de hoy?　<br />この定食は何がはいってますか？　このｽｰﾌﾟには、牛肉が入ってます。<br />¿Qué mete (tiene)　este sopa?　　Mete la vaca　　<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 15 14:12:41 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/181990942529044723391475444362999629477</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/181990942529044723391475444362999629477</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 15 14:12:41 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Por lo que hace al ajedrez y el syogi  チェスとしょうぎについて (1)</title>
      <description><![CDATA[

Por lo que hace al ajedrez y el syogi  チェスとしょうぎについて<br />しょうぎとチェスは似ています。<br />El syogi y el ajedrez son paresidos.<br />El syogi es que si se come la pieza de adversario, se puede usar esa pieza como mi pieza.<br />しょうぎは、相手の駒をとったら、自分の駒として使ってよい。<br />Por eso el syogi tiene posibilidad de invertirse más que ajedrez aunque se fracase 1 vez<br />よって、チェスよりも、しょうぎは、1回失敗しても、逆転する可能性がある。<br />El ajedrez 1vez fracaso se relaciona causa de perdido más que el syogi. <br />しょうぎより、チェスの方が1回の失敗が、負けの要因に繋がる。<br />Ajedrez hay mucha regla especial más que el shogi<br />チェスの方が特別なルールが多い。<br />Juga mucho el ajedrez más que syougi en varias países en el mundo.  <br />チェスは多くの国で親しまれている。<br />Por eso cuando se viaja, se puede jugar con extranjeros.<br />よって、旅行するとき、外人と遊ぶ事ができる。<br />Cuál te gustan el ajedrez y el syogi?<br />あなたは、しょうぎとチェスどちらが好きですか？<br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 13 13:32:08 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/183217840380370923883995956895097161381</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/183217840380370923883995956895097161381</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 13 13:32:08 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 乗り合いタクシーで、運転手にお金を払う時、何といいますか？ (3)</title>
      <description><![CDATA[

乗り合いタクシーで、運転手にお金を払う時、何といいますか？¿Como se dice cuando cobrar a chofer en el trufi (taxi común)?<br />「2ドル払います」といいます。<br />Se dice que cóbrese 2$<br />運転手からお釣り3ドルもらいたいとき、何といいますか？<br />¿Cómo se dice que quiere dar me 3$ para vuelto desde chofer?<br />「3ドルと交換してください」か、「3ドルください」といいます。<br />Se dice que cámbiemelo 3$ o démelo 3$ <br />乗り合いタクシーに乗ってるときに、信号機の手前で降りたいとき何といいますか？<br />¿Cómo se dice que quiere bajar delante del semáforo cuando tomo en trufii (taxi común)?<br />「信号機の手前で止めてください」といいます。<br />Se dice que antes del semáforo pare por favor.<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 12 12:49:59 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/164976489427422055567272184596736378533</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/164976489427422055567272184596736378533</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 12 12:49:59 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Un suceso de en día en la noche ある日の夜の出来事。 (5)</title>
      <description><![CDATA[

Un suceso de en día en la noche ある日の夜の出来事。<br />友達と別れた後、家に帰る途中の信号機の手前で、夜の12時前後に、泥棒に遭遇した。<br />Después de despedir a mi amigo, encontré los chicos ladrones anterior de semáforo de en el camino de mi casa a la media noche próximamente.<br />2人の青年が僕を通り過ぎた時、僕のリュックをつかまえた。<br />Dos chicos pasaron yo, en el momento un chico agarró mi mochila.<br />僕は彼らを振り払ったが、一人の青年がナイフで脅した。<br />Yo salí a pesar de él, pero un chico me avasalló con largo cuchillo.<br />自分は酔っ払ってたし、そのナイフは切れないだろうとおもっったので恐くなかった。<br />Yo no tenía miedo porque estaba bolacha y pensé que no podría cortar con eso cuchillo.<br />なぜなら、普段、ボリビアによいナイフがないからだ。<br />Por que normalmente no hay  cuchillo que tiene buena calidad en Bolivia.<br />空手のかまえをしたら、彼らは逃げた。<br />Por fin hice un ademán de Karate, luego ellos escaparon.<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 11 14:22:30 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/83322602064183009384106922942566893221</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/83322602064183009384106922942566893221</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 11 14:22:30 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 屋台での会話。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

屋台での会話。Una conversación en una vendedora ambulante<br />この屋台は、何年に開いたのですか？　1980年に開業しました。<br />¿Qué año abrió este vendedora ambulante de la comida (puesto de comida, chiringuito)?  La abrí el 1980.<br />このピザは、何でできすか？<br />¿ De qué ha hecho esta piza?  (¿Cuáles son los ingredientes de la pizza? ) La he hecho de un tocino.<br />酢とコショウをかけすぎたので、酸っぱいです。<br />Siento agrio como pone demasiado vinagre y pimienta.<br />このチリモヤは熟してるからには、美味しいと思います。<br />Ya que la chirimoya es muy madura, pienso que es rica.<br />このフルーツはどうやって食べるのですか？　皮をむいた後、食べる事ができますが、タネは食べないほうがいいでしょう。<br />¿Cómo se come esta fruta?  Pela la cáscara después puede comerla pero es mejor no comer las pepitas.<br />あなたは、何年前から仕事を始めましたか？　20年前から始めました。<br />¿Hace cuanto año comenzó su trabaje? Comencé hace 20 años.<br />アメリカには、何年滞在したのですか？　10年間滞在しました。<br />¿Cuantos años tú queda en EEUU?   Estaba durante 10 años. (Me quedo 10 años) <br />残りの物は全て私の家に持ち帰りましょう。その後、私の家から、少し南にある公園で会いましょう。<br />Llevare　toda　sobra. Luego, encontremos un parque desde donde esta un poco de hacia sur de la mi casa.<br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 09 13:17:07 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/265137953383214020474538478332652684965</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/265137953383214020474538478332652684965</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 09 13:17:07 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 時間がないから片付けられないのではない。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

時間がないから片付けられないのではない。片付けないから時間がなくなる。<br />No es que como no tiene tiempo no puede oldenar. Como no oldena no tiene tiempo.<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 04 22:40:29 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/221772645380911876883784573278894399076</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/221772645380911876883784573278894399076</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 04 22:40:29 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 展示会の為の会議。 (0)</title>
      <description><![CDATA[

展示会の為の会議。Una reunión para hacer exposición.　No.2<br /><br />チラシを配らなければならない、そして学校や大学、職場にポスターを貼らなければならない。<br />Debes que repartir este prospecto y fijar este cartel en algunos lugares su colegio, su universidad y su oficina. <br />もし、不足したら、印刷して配ってください。<br />Si lo faltará, ¿podía imprimir lo y repare lo ¿<br />集合時間は、9時30分です。時間を守ってください。場所は、日本人アパートの下です。<br />El tiempo de encuentro es 9 de la mañana. Cumple el tiempo por favor.  Lugar es abajo del departamento japonés.<br />もし、子供が集まらなかったら、参加賞を渡しましょう。<br />Si no pudieran reunir los chicos, les entregaran a niños el premio de participar<br />各担当の義務を果たしてください。　当日、手が空いてたら手伝ってください。<br />Cumples con su obligación de cada cargo. Si tienes tiempo, ayúdese a otro grupo en ese día.<br />休憩や、昼ごはんは、各自,手が空いてるときとってください。<br />Cuando tienes tiempo, descansaras y almorzaras personalmente.<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 04 13:30:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/288415503965972203310747208569710053029</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/288415503965972203310747208569710053029</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 04 13:30:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 展示会の為の会議。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

展示会の為の会議。Una reunión para hacer exposición.<br /><br />今から、担当者を割り当てます。なぜならば、各展示会の担当者が不十分です。そして、まだ、担当が決まっていない人がいます<br />Desde ahora vamos a destinar cada cargo. Porque todavía falta cada cargo de exposición y todavía  algunas personas no han decidido el cargo.<br />なぜならば、前回の会議で、来なかった人や途中で帰った人がいるからです。<br />Pues algunas personas no vinieron 　en  la ultima  reunión y regresaron a mita de la ultima reunión.<br />よって、まだ担当者になってないメンバーは、なりたい担当を知らせてください。<br />Así que ¿podría avisarme el cargo que quieres ser los miembros que no han tenido el cargo?<br />まだ、担当者になってない人は、手をあげてください。<br />Levante mano que todavía no tienes el cargo.<br />あなたは、何の担当者になりたいですか？　私は、会計の担当になりたいです。<br />¿Que quiere ser usted el cargo?   Yo quiero ser el cargo de cajero.<br />各担当のリーダーは、メンバーを指導してください。<br />Cada unos líderes del cargo tiene que dirigir los miembros.<br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 03 09:59:04 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/39964784608408396731515885431621820022</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/39964784608408396731515885431621820022</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 03 09:59:04 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 会議のお知らせ。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

会議のお知らせ。Un anuncio de proxima reunión.<br />次の会議は、とても重要ですので、できるだけ参加お願いします。<br />Como proxima reunión es muy importante, todo lo posible,podría participar a la reunión) <br />日時：４月３日土曜日　時間：６時３０分　（時間厳守でお願いします）<br />Fecha y hora : El miercores 3 de abril a las 6 y media de la tarde.(Puntualidad por favor)<br />場所：３月２６日の会議の場所と同じです。<br />Lugar: Mismo lugar la reunión de 26 de marzo. <br />その場所は、道路JORDANのSANSIMON大学の玄関の奥の左側です。門を通った後、１分ぐらい直進すると、左側に木の天井やベンチが見えてきます。そこが集合場所です。<br />(Este lugar esta el fondo de la puerta de SS de el calle Jordan. Pasa la puerta y camina directo 1minuto luego  puede ver algunas banco de la madera y la techo de madera a la izquierdqa. Eso es lugar de encuentro.<br />もしわからない場合は、私か他のメンバーに電話ください。<br />Ese día no comprendiria este lugar, conteste a mi u otro miembros. Mi numero de celular es 78879704.<br /><br />Otroその他 <br />まだ、各展示会の担当者が不十分です。そして、まだ、担当が決まっていない人がいます。<br />Todavía falta cada cargo de exposición y todavía habido algunas personas que no han decidido el cargo.<br /> なぜならば、前回の会議で、来なかった人や途中で帰った人がいるからです。<br />Porque algunas personas  no han venido y regresaron  en medio la reunión.<br />よって、まだ担当者になってないメンバーは、なりたい担当を知らせてください。<br />Asi que ¿podría avisarme el cargo que quieres ser los miembros que no han tenido el cargo hasta proxíma reunión? <br />
<br /><br />Posted at Wed Mar 27 19:32:22 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/15627931464586105727380544253917267621</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/15627931464586105727380544253917267621</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 27 19:32:22 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Mandarín y coreano, japonés　中国語と韓国語と日本語 (0)</title>
      <description><![CDATA[

Mandarín y coreano, japonés　中国語と韓国語と日本語<br />中国語と韓国語と日本語は、全然違います。<br />Mandarín y coreano, japonés son muy diferentes.<br />ある外人さんたちは、それらは同じだと勘違いしてます。<br />Algunas extranjeros se equivocaron un reconocimiento de esos son igual y parecido.<br />文字の中国語と日本語はにてます。漢字といいます。<br />La letra mandarín y japonés son parecido, se llama Kanji<br />.<br />Japonés más o menos solo entiende significado de la letra mandarín pero no puede leer.<br />Pero esas gramáticas y pronunciación son muy diferentes.<br />La letra japonés y coreano son muy diferentes. Japonés no se puede entender y leer nada.<br />Pero parece que esas gramáticas son parecidas.<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 25 11:01:51 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/134861101567236864148530496912489422436</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/134861101567236864148530496912489422436</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 25 11:01:51 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 待ち合わせの会話　Una conversación del encuentro (3)</title>
      <description><![CDATA[

待ち合わせの会話　Una conversación del encuentro<br /><br />明日場所はどこがいいですか？ カフェパリスがいいです。噂によればアップルパイが美味しいらしいです。<br />¿Que lugar para encontrar es mejor? Una cafetería se llama café parís. Según rumor, parece que tarta de manzana es muy rico<br />何時に行っていいですか？何時にきてもいいよ。<br />¿A que hora encontramos?  ¡Venga cualquier hora!<br /><br />まだ着きませんか？　今、走ってるから、待ち合わせ時間に間に合うはずです。<br />¿Ya has llegado?  Ya que  ahora estoy corriendo, deberé llegar al tiempo de encuentro.<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 25 00:56:32 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/284417956069825133823033562377967607396</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/284417956069825133823033562377967607396</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 25 00:56:32 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 将来は、何にないたいですか？ (1)</title>
      <description><![CDATA[

将来は、何にないたいですか？¿Quieres ser en su futuro? (¿Quieres hacerte tu futuro?)<br />農業と土木の技術者になりたいです。<br />Seré un ingeniero agrónomo y civil.<br />なぜ、それになりたいの？<br />¿Por qué seres lo?<br />私の両親は、農業者です。そして日本は農業技術者が重要です。<br />Por que mis padres son agricultores.Además es muy importante agrónomo y civil en Japón.<br />なぜならば、日本は、作物を生産する広大な面積がないので、少ない面積で沢山の作物を作らなければなりません。<br />Por que como no tiene superficie enorme para cultivar productos agrícolas, tiene que producir en poca superficie.<br />したがって 私は、それらが興味深いからです。<br />Así que  lo me muy interesa.<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 23 09:39:33 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/193362351526728407157376811384391140098</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/193362351526728407157376811384391140098</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 23 09:39:33 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Anuncio お知らせ (2)</title>
      <description><![CDATA[

Anuncio お知らせ<br />今週から踊りの練習が始まりました。時間と場所は、前と同じです。<br />Empiezo ensayar baile desde esta semana. Lugar de ensayo y horario es igual antes.<br />しかし、月曜火曜水曜だけ練習があります。<br />Pero solo hay ensayo el lunes, martes y miércoles.<br />今週の金曜はダンスの発表があります。<br />El viernes de esta semana habrá una presentación de baile.<br />集合場所と時間は、PLAZA　BANDERAに5時です。<br />El lugar y la hora de encontrar son a las 5 de la tarde y en la　plaza bandera.<br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 22 02:13:31 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/31750618195194230818874520736358860453</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/31750618195194230818874520736358860453</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 22 02:13:31 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : 日常会話　Dialogo (4)</title>
      <description><![CDATA[

日常会話　Dialogo<br />彼女は、あなたに家賃を払ってほしいといいました。<br />Ella me djo que quiere que usted pague alquirer.<br />彼女は、あなたに電話にでてほしいと頼みました。<br />Ella se pedio a usted contestar a telefono.<br />彼は、会社を解雇されたのですか？辞職したのですか？<br />Él era despidió o renuncío a su empresa.<br />何番のバスが、あなたの家に行きますか？<br />Que numelo de bus va a su casa?<br />私が、ユニフォームを貸した人の名前しりませんか？<br />¿Sabes que como se llama que yo he prestado un　uniforme?<br />なぜなら、今週の金曜までに返してもらわなければならない。日曜日につかうので。<br />Por que tengo que devolvérmelo hasta este viernes para que yo lo usarｅ en el domingo <br />
<br /><br />Posted at Wed Mar 20 20:04:52 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/145299703537004942104802630766269433509</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/145299703537004942104802630766269433509</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 20 20:04:52 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Las preguntas en la clase 授業での質問　 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Las preguntas en la clase 授業での質問　<br /><br />もし、私の言った事が間違っていたら、しらせてください。そしてしゅうせいしださい。<br />Si equivoque en lo que dije podría avisarme y corregirme.<br />もっとおそくはなしてくれませんか？<br />Hable más despacio por favor.<br />なんとおっしゃいましたか？　もう1回、ゆっくり　いってくれませんか？<br />¿Perdón? ¿Cómo? ¿Qué ha dicho? ¿Dígamelo otra vez más despacio?<br />私にいったことをかいてくれませんか？　　この単語の綴りを書いてくれませんか？<br />¿Podría escribir lo que acaba de decirme?    Deletree esta palabra por favor<br />この単語の簡単な言い方をおしえてくれませんか？　このたんごのほかのいいかたありますか？<br />¿Dígamelo esta palabra de manera más fácil?   ¿Esta palabra hay otro forma decir?<br />この単語の同じ意味はありますか？<br />¿Otra　palabra　exsiste mismo significado  esta palabra?<br />この意味の反対の言葉はなんですか？<br />¿Qué palabra es contrario significado esta palabra?<br />この状況は、接続法と直説法どちらがいいですか？<br />¿Cuál mejor se usa  modo subjuntivo indicativo en esta situación?<br />この文を現地がよくつかう文になおしてください<br />¿Corriga este oración a  la oración que nativo ( local ) usa más<br />
<br /><br />Posted at Wed Mar 20 18:51:04 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/39754889554008932369213824319447762597</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/39754889554008932369213824319447762597</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 20 18:51:04 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Un mensaje　メッセージ (2)</title>
      <description><![CDATA[

Un mensaje　メッセージ<br /><br />返事が遅れてすいません。<br />Perdon por tardar responde de su mensaje.<br />先日、私はあなたの誕生パーティに出席できると知らせました。<br />Hace poco tiempo te avisé podría participar la fiesta de su cumpleaños.<br />しかし、現時点で、参加できなくなりました。なぜなら、私の日本人の友人が、その日に町に来るからです。だから、彼女を案内しなければなりません。<br />Pero ahora No pude ir a la fiesta  por que mi amiga japonesa vendrá a mi ciudad en  esa día por lo tanto tendré que guiar a ella.<br />最初は、彼女は、違う日に来る予定でしたが、突然日にちをその日に変えました。<br />En principio ella debería venir otro día pero de repente la fecha convirtió en esa día.<br />突然意見を変えてすいません。<br />Perdón por  de repente cambiar mi opinion.<br />
<br /><br />Posted at Tue Mar 19 21:24:05 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/111314348263669355279426916853605861029</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/111314348263669355279426916853605861029</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 19 21:24:05 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Sobre　ｖｉａｊｅ　旅行の事。 (5)</title>
      <description><![CDATA[

Sobre　ｖｉａｊｅ　旅行の事。<br />昔は、タリハからコチャバンバ区間は、未舗装でしたので、バスは非常に揺れて、快適ではありまんでした。<br />Hace tiempo como el tramo de Tarija a Cochabamba no estuvo camino asfaltado, el bus traqueteaba　por eso estaba incomodo.<br />しかし、今は全てアスファルト舗装されたので、道はよくなり、時間も短縮され快適です。。<br />Pero ahora todos están camino asfaltado. Como eso camino era bueno, eso tiempo del viaje redujo y estuvo cómodo.<br />タリハの出発の時間は5時です。そのタリハからコチャバンバに行くバス会社は３つしかありません。<br />La salida de horario es a las 5 de la tarde.  Esas empresas para ir a Cochabamba de Tarija　de　bus solo son 3empresas . <br />値段は、８０ｂｓです。<br />Eso precio es 80Bs.<br />着く時間は次の日の朝の9時だから、16時間かかります。<br />El horario de llegada es a las 9 de la mañana de próxima día por eso tarda 16horas.<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 18 03:06:39 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/290478369372135976332517677969833592485</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/290478369372135976332517677969833592485</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 18 03:06:39 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Mi diario  私の日記 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Mi diario  私の日記<br /><br />私の旅行計画は3月13日に戻る予定だったが、予定より1日早く着いた。<br />Mi plan de viaje　 que volvería 13 del marzo pero llegué un día antes de lo previsto.<br />だから、3月12日の会議に参加できた。<br />Por eso yo pude participar la reunión de 12 del marzo.<br />私の職場の休暇が終わった時、職場を3人辞めた。<br />Cuando terminó el vacación en mi oficina, 3 personas renunciaron en mi oficina.<br />1ヶ月前、友人は3月下旬ぐらいにボリビアに仕事の為に行くと言った。<br />Hace un mes mi amigo dijo que voy a ir a Bolivia para trabajar a último de marzo.<br />しかし、2月にキューバの日本大使館の秘書に合格した。<br />Pero él aprobó la secretaria de embajada japonés en Cuba en febrero.<br />彼は、ボリビアに行く事をやめてキューバに行く。<br />Él ha suspendido ir a Bolivia e irá a Cuba.<br />ボリビアの仕事より、稼げるので、キューバを選んだと思う。<br />Parece que como el trabajo en Cuba  puede ganar más que  en Bolivia, él la eligió.<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 16 13:28:01 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/110793400910442582964562477158796756645</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/110793400910442582964562477158796756645</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 16 13:28:01 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yamakazu : Algunas　preguntas　いくつかの質問 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Algunas　preguntas　いくつかの質問<br /><br />バスの予定時刻では、昼の12時にブエノスアイレスに着く予定です。<br />Según el horario del bus, llega a Buenos Aires a las 12 de medio dia.<br />あなたが、そのバスを利用したとき、最終的に何時に着きましたか？<br />Cuando aprovechó eso bus, definitivamente ¿ a que hora llegaste?<br />サンタクルスでダンスを習いたい友達がいます。<br />Mi amiga quiere aprender el baile en Santa Cruz.<br />誰に尋ねたらよいですか？どこで練習してますか？　どんなグループですか？<br />¿A quién es mejor preguntar?  ¿Donde ensaya? ¿Como es el grupo?<br />Es mejor preguntar a Masaya. Ensaya en universidad de SanSimon. Principalmente El grupo componente algunas universitarios pero tambien incluido adultos y chicos<br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 20 16:41:11 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/185442/journals/113323593948545044227789796748120690541</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/185442/journals/113323593948545044227789796748120690541</guid>
<dc:creator>yamakazu</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 20 16:41:11 UTC 2013</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

