What I Thought About “What If I Forget My Password?” 2

  •  
  • 127
  • 7
  • 1
  • English 
Apr 06th 2012 21:23
This is the continuation of the previous entry.
The previous entry is below.

http://lang-8.com/183044/journals/1408540/What-I-Thought-About-%25E2%2580%259CWhat-If-I-Forget-My-Password%253F%25E2%2580%259D-1

I’ll mess it up from now on, but let me try.
So let’s think again about “What if I forget my password?”
I thought the phrase off and on today and I think I found the answer for me.
When I was reading a book for killing time today, I came across a conversation below.
“Things usually work out in the end.”
“What if they don’t?”
I read the book many times before, but until then, I hadn’t noticed the grammar.
That’s because I read the book without translating into Japanese.
I wondered about “What if I forget my password?” is because I translated it into Japanese.
I have to think, “English is English. Japanese is Japanese.”
OK, you must be rolling your eyes now saying, “Is that the answer?”
I have to think, “What if I forget my password?” is that the condition of what I’m forgetting keeps going.
However, if I translate the phrase into Japanese, I should translate as “もしパスワードを忘れたら” (I say the subject to be omitted in Japanese in this case.)
A present tense“もしパスワードを忘れるなら” sounds weird.
Also I should translate “What if things don’t work out?” into “もし物事が上手く行かなかったら” as past tense in Japanese.
“もしパスワードを忘れたら” sounds like to me a conditional sentence.
If I say it in a conditional sentence in English, it’ll be “What would I do if I forgot my password?”

Well, are “When I forget my password” and “When I don’t remember password?” also used in this case?

I wrote what I thought randomly, so it might be difficult for you to read.
If I make mistakes about English, please free to tell me about them.