Dat du min leevsten büst

  •  
  • 2639
  • 1
  • 1
  • German 
Sep 18, 2010 16:32 Liedtext Übersetzung Niederdeutsch
Ich habe eben dieses altes niederdeutsches Lied auf Youtube zufällig gefunden und ich dachte, es wäre Spaß es zu übersetzen (oder versuchen zu übersetzen). Ich glaube, dass der Liedtext ziemlich alt ist, also heutzutage spricht wahrscheinlich niemand genau so, sogar in Norddeutschland (Norddeutsche, bitte lass mich wissen). Dennoch ist es interessant. Die Sprache scheint sehr ähnlich wie Standarddeutsch (und wo sie nicht wie Standarddeutsch ist, ist sie ähnlich wie Englisch!). Naja:

Original:

Dat du min Leevsten büst
dat du woll weeß
Kumm bi de Nacht
kumm bi de Nacht
segg wo du heeßt

Kumm du um Middernacht
kumm du Klock een
Vader slöpt, Moder slöpt,
ick slap alleen

Klopp an de Kammerdör
fat an de Klink
Vader meent, Moder meent,
dat deit de Wind

Kumm denn de Morgenstund,
kreiht de ol Hahn.
Leevster min, Leevster min,
denn mößt du gahn.

Sachen den Gang henlank,
lies mid de Klink!
Vader meent, Moder meent,
dat deit de Wind.



Standarddeutsch:

Dass du mein(e) Liebste(r) bist
das weißt du wohl
komm bei Nacht
komm bei Nacht
sag wie du heißt

komm um Mitternacht
komm um ein Uhr
Vater schläft, Mutter schläft
ich schlafe allein

klopf an die Kammertür
fass an die Klinke
Vater meint, Mutter meint
das macht (tut?) der Wind

Komm denn die Morgenstunde
kräht der alte Hahn
Liebste(r) mein(e) Liebste(r)mein(e)
*vielleicht*((Liebste(r) von mir Liebste(r) von mir))
dann musst du gehen

Suche den Gang entlang
leise mit die Klinke
Vater meint, Mutter meint
das macht der Wind



Englisch:

That you are my beloved
that you well know
come by night
come by night
say who you are

Come at midnight
come at one O'clock
Father is asleep, Mother is asleep
I sleep alone

Knock on the chamber door
grasp the latch
Father thinks, Mother thinks
the wind does that

Come then, the morning hour (Wörtliche Übersetzung *Come then, the dawn* klingt besser)
the old cock crows
my beloved, my beloved
then you must go

Look along the hallway
quiet with the latch
Father thinks, Mother thinks
the wind does that