- Home
- Member
- mkrajnak
- mkrajnak's entries
- ~ないことはない/~ないこともない
~ないことはない/~ないこともない
- 4402
- 23
- 7
今週、「~ないことはない」対する「~ないこともない」を復習していました。「日本語文型辞典」からこの「~ないことはない」の例文を読んでください。
~ないことはない
例1:
Aさん: 彼女は来ないんじゃないか。
Bさん: いや、やる気があればできないことはありませんよ。
例2:
Aさん: 行きたくないの?
Bさん: 行きたくないことはないけど、あまり気がすすまないんだ。
なお、参考書の説明によって『後者の用法は「~ないこともない」との言い換えが可能だが、前者の用法ではそれが不可能である』。
もちろん、この文章を読むとどの場合「~ないこともない」は「~ないことはない」に言い換えをできますかと考えました。
この説明はもう一つのヒントがあります。「~ないことはない」の用いる場合について「…、断定を保留して言うよな場合に用いる。」と読みました。そして「~ないこともない」の用いる場合について「…、断定を保留する気持ちを表すような場合に用いられる。」と読みました。
この二つのヒントとこの表現の区別を分かるのはまだ難しいのです。今回、意見を述べれば、自分の気持ちや見方などということを「~ないことはない」と「~ないこともない」を用いられます。しかし、もう一人の立場と言えば「~ないこともない」を使いません…かな?*
*With these two hints it is still hard to understand the distinction between these two phrases. At this time if I had to give an opinion I would say that I can use 「~ないこともない」and 「~ないこと はない」with my own feelings and viewpoints. But when speaking about another persons position 「~ないこともない」 can not be used...?
後書き:
大変!私の参考書は例文4つがあります。日記で、二つだけを書きました。もう一度、例文を復習したと二つの例文が混じったことを見つかりました!
(I found that I had mixed up two examples!)
皆さん、ごめんなさい。
文型辞典の「~ないことはない」の例文を全部書き上げます。
(1):
Aさん:とても明日までには終わりそうにないんですけで…。
Bさん:いや、やる気があればできないことはありませんよ。<-(1B)
(2):
Aさん: 彼女は来ないんじゃないか。
Bさん: 来ないことはないと思うよ。おくれても必ず来ると言っていたから。<-(2B)
日記で(1B)と(2B)が混じりました。
(3):
Aさん:1週間でできますか。
Bさん:できないことはないですが、かなり頑張らないと難しいですね。
(4):
Aさん: 行きたくないの?
Bさん: 行きたくないことはないけど、あまり気がすすまないんだ。
参考書によって、(1)と(2)は「~ないごともない」を使う場合がありません。
今、この例文の文脈が分かりやすいになりましたか。
~ないことはない
例1:
Aさん: 彼女は来ないんじゃないか。
Bさん: いや、やる気があればできないことはありませんよ。
例2:
Aさん: 行きたくないの?
Bさん: 行きたくないことはないけど、あまり気がすすまないんだ。
なお、参考書の説明によって『後者の用法は「~ないこともない」との言い換えが可能だが、前者の用法ではそれが不可能である』。
もちろん、この文章を読むとどの場合「~ないこともない」は「~ないことはない」に言い換えをできますかと考えました。
この説明はもう一つのヒントがあります。「~ないことはない」の用いる場合について「…、断定を保留して言うよな場合に用いる。」と読みました。そして「~ないこともない」の用いる場合について「…、断定を保留する気持ちを表すような場合に用いられる。」と読みました。
この二つのヒントとこの表現の区別を分かるのはまだ難しいのです。今回、意見を述べれば、自分の気持ちや見方などということを「~ないことはない」と「~ないこともない」を用いられます。しかし、もう一人の立場と言えば「~ないこともない」を使いません…かな?*
*With these two hints it is still hard to understand the distinction between these two phrases. At this time if I had to give an opinion I would say that I can use 「~ないこともない」and 「~ないこと はない」with my own feelings and viewpoints. But when speaking about another persons position 「~ないこともない」 can not be used...?
後書き:
大変!私の参考書は例文4つがあります。日記で、二つだけを書きました。もう一度、例文を復習したと二つの例文が混じったことを見つかりました!
(I found that I had mixed up two examples!)
皆さん、ごめんなさい。
文型辞典の「~ないことはない」の例文を全部書き上げます。
(1):
Aさん:とても明日までには終わりそうにないんですけで…。
Bさん:いや、やる気があればできないことはありませんよ。<-(1B)
(2):
Aさん: 彼女は来ないんじゃないか。
Bさん: 来ないことはないと思うよ。おくれても必ず来ると言っていたから。<-(2B)
日記で(1B)と(2B)が混じりました。
(3):
Aさん:1週間でできますか。
Bさん:できないことはないですが、かなり頑張らないと難しいですね。
(4):
Aさん: 行きたくないの?
Bさん: 行きたくないことはないけど、あまり気がすすまないんだ。
参考書によって、(1)と(2)は「~ないごともない」を使う場合がありません。
今、この例文の文脈が分かりやすいになりましたか。
Journal Statistics
Latest entries
| サファリに行きました (32) |
| 添削をしてもらいたがる人はこれほ読んでください。 (33) |
| 水は地下室に入りました (27) |
| ニューオーリンズに出張中 (30) |
| 噂を調べるサイト (26) |

もちろん、この文章を読むとどの場合「~ないこともない」は「~ないことはない」に言い換えをできますかと考えました。できるかと考えました。(一人で考えるので丁寧語を使うとおかしいと思います。)
しかし、もう一人の立場と言えば「~ないこともない」を使いません…かな?立場になって言えば、 使わない・・・かな?
とても難しい日本語を勉強しているんですね!
High level!
日本人でも教養がない人にはわからない内容だと思います。
たまには分かるかどうかのが大切ではないと思います。大切のことは、新しい文法を分析をしたり、はっきり質問をしたりとすることをできると思います。
I don't think the distinction comes from whether you speak about yourself or someone else. I suppose the distinction is from the levels of possibilities. 「~ないことはない」means that there is a good chance that something will happen or you can do something. On the other hand, 「~ないこともない」sounds to me like "it can happen although it seldom does" or "you can do it if you make great efforts although it is very difficult." In saying 「やる気があればできないことはない」, the speaker B is very confident. If he or she says 「できないこともない」, it will mean that it would be very difficult to do that, and it doesn't get along with 「やる気があれば」. Does it make sense? Sorry for my poor explanation.
わかりました。「~ないこともない」より「~ないことはない」のほうが強いです。もし「~ないこともない」を使わない場合があったら、一つの参考書だけと言います。わかりにくいのに、評判が高い参考書です(日本語文型辞典、くろしお出版)。
Bさん: いや、やる気があればできないことはありませんよ。←ちょっとこれ分かりません。いや、来る気があれば来ないってことはありませんよ、かな?
「~ないことはない」を用いる場合について「…、断定を保留して言うよな場合に用いる。」とありました(書いてありました)。
そして「~ないこともない」を用いる場合について「…、断定を保留する気持ちを表すような場合に用いられる。」とありました。
今回、意見を述べる時、自分の気持ちや見方などということを「~ないことはない」と「~ないこともない」を用いて表します。
難しいですね
時々分析しすぎまると思います。でも、このような練習は便利だと思います。
今週、「~ないことはない」に対する「~ないこともない」を復習していました。
もちろん、この文章を読むとこの場合「~ないこともない」は「~ないことはない」に言い換えが出来るかと考えました。
この説明にはもう一つのヒントがあります。
「~ないことはない」を用いる場合について「…、断定を保留して言うよな場合に用いる。」と書かれていました。
そして「~ないこともない」を用いる場合について「…、断定を保留する気持ちを表すような場合に用いられる。」と書かれていました。
この二つのヒントとこの表現の区別を理解するのはまだ難しいのです。
今回、意見を述べる場合、自分の気持ちや見方などということを「~ないことはない」と「~ないこともない」というように用いることが出来ます。
しかし、第三者の立場で言えば「~ないこともない」は使いません…かな?
日本人でもなかなかややこしい文型ですね。いろいろな例を考えましたが、第三者の意見を述べるときには「~ないこともない」は使わないという理解でよろしいかと思います。
私の立場というと本当にややこしい文型です。ども英語より日本語は例外が少ない国語だと思います(もっと「self-consistent」と言いたい)。
Bさん: いや、本当に来る気持ちがあれば、来ないってことはありませんよ。...かな?文章の前後がの背景がわからないので、よくわかりませんが。残念ながら、この二つの文章だけだと、ちょっと意味が通じません。
ややこしいですが、「~ないこともない」「~ないことはない」は会話の中でよく使われます。私もよく使います。断定を避け、あいまいを好む日本人独特の表現なのかしら。
あいまいを好む日本人ということを聞いたことがあります。話し方として本当だと思います。たまにはこれは話し方のことだけを自問します。とういのは、日本人として考え方のこともあいまいことが好きますか…
しかし、他の人の立場で言えば「~ないこともない」は使えない…かな?
う~む、どちらの表現を使うかは正直意識したことはないですね・・・。
基本的には、2つの表現は言い換え可能なのですが、1の用法の場合は言い換え不可能というのもわかりませんでした。(使えそうだと思いました)
ときどき、参考書の文章一つを虜になってしまいました。考えすぎるか。たぶん。でも良い練習だと思います。
Maybe my example is not good, but we say as follows:
Suppose using the two phrases ~ないことはない/~ないこともない, we chat about your studying Japanese.
~ないことはない
o-kay 「mkrajnakさん、あなたの日本語は本当に上手ですよね。あなたは毎日、日本語を勉強しないことはないでしょうね。」 "You are very good at Japanese language. I guess you don't do without learning Japanese every day, mkrajnak san."
~ないこともない
mkrajnakさん「O-kayさん、いえいえ、テレビでフットボールの試合のTV中継がある日は、私は日本語の勉強をしないこともないですけど・・・(笑」"No, if we have a TV program broadcasting the football match, I may go to bed without studying Japanese (lol)."
But if you say this, it sounds like you actually study a bit even when you have a busy day. By using this phrase, I will get an impression that you are trying very hard, but you blur the fact that you study very hard. (lol)
In this conversation, o-kay can't use the second phrase, but mkrajnak san can also use the first phrase.
mkrajnak san might say,
「ええ、私はどんなに忙しくても、日本語を勉強しないことはないです。」
"Yes, I (make it a rule that I) study Japanese language no matter how I am busy."
Sorry if I make you more confused by making this comment.
> In this conversation, o-kay can't use the second phrase, but mkrajnak san can also use the first phrase.
というのは、もし、話し手は「~ないことはない」を答える可能性があれば、自分で「~ないこともない」を用いられませんか。
私は、夕飯の買い物をする時に、隣の本屋さんに立ち寄らないこともないですね。When I get some food for supper in the grocery store, I may sometimes step in the bookstore next door.
朝は、私はご飯と納豆ばかり食べています。パンとハムエッグも食べないこともないですが。I usually eat a bowl of rice, and a small cup of natto for my breakfast. But I may eat a slice of bread and a cooked ham and egg for sometime.
私は大抵、ブラックコーヒーを飲みますね。ミルクや砂糖が入ったコーヒーも飲まないこともないですが。For the most of time, I prefer my coffee black. But I sometimes drink the coffee with some milk and sugar.
少し、本題とは関係ないのですが、例1は、私にも少し不自然な感じがします(背景が分かると自然なのかもしれませんが)。それで幾つか考えられるパターンに対して、参考例をあげてみました。
その1:単純に、いや来るはずだという信念を述べる場合
Aさん:彼女は、来ないんじゃないか?
Bさん:いや、きっと来ますよ。(いや、きっと来るはずですよ)
その2:何らかの困難(例えば、交通渋滞など)があるが、手段を探せば来れるだろうという気持ちを述べる場合
Aさん:彼女は、来ないんじゃないか?
Bさん:いや、その気になれば、来れると思いますよ。
ご参考までに。
大変!私の参考書は例文4つがあります。日記で、二つだけを書きました。だから、ここで、全部を書き上げると思っていました。
書く前に一度、例文を復習したと二つの例文が混じったことを見つかりました!
(I found that I had mixed up two examples!)
皆さん、ごめんなさい。
文型辞典の「~ないことはない」の例文を全部書き上げます。
(1):
Aさん:とても明日までには終わりそうにないんですけで…。
Bさん:いや、やる気があればできないことはありませんよ。<-(1B)
(2):
Aさん: 彼女は来ないんじゃないか。
Bさん: 来ないことはないと思うよ。おくれても必ず来ると言っていたから。<-(2B)
日記で(1B)と(2B)が混じりました。
(3):
Aさん:1週間でできますか。
Bさん:できないことはないですが、かなり頑張らないと難しいですね。
(4):
Aさん: 行きたくないの?
Bさん: 行きたくないことはないけど、あまり気がすすまないんだ。
参考書によって、(1)と(2)は「~ないごともない」を使う場合がありません。
今、この例文の文脈が分かりやすいになりましたか。
These are my impression:
「彼はその仕事を引き受けないことはないと思うよ。」:I don't think that he won't take on that job.
「彼はその仕事を引き受けないこともないと思うよ。」:I don't think that he may not take on that job.
「その仕事、僕にできないことはないと思うけど。」:I don't think that I'm not able to do that job.
「その仕事、僕にできないこともないと思うけど。」:I don't think that I would not do that job.
ところで、日記で書いた例文のミスを見つかりました。もしやかったら、日記の後書きを読んでください。ごめん。
「~ないことはない」を用いる場合について「…、断定を保留して言うような場合に用いる。」と書いてありました。
難しいですね。例文については、Shiroさんが書いてあるよう使い方が違うような気がします。
私は教養がないので違いについて説明できません。。。第三者のことでは「~ないこともない」は使わないでいいと思います。
ちなみに私が使うときはこんな感じです。
A:『明日のパーティーに来る?』
B:『行けないこともないんだけど、なんとなく気が進まないかな…。』
『本気でやれば、できないことはないよ!』
ところで、日記で書いた例文のミスを見つかりました。もしよかったら、日記の後書きを読んでください。ごめん。
でも、ミスのほかに、まだ難しいと思います…。
少しネットで調べましたが、みなさん難しい質問だと書いてありました。。。
"も" と "は" で両方置き換えても、さほど意味が変わらない文(3と4の例みたいに)もありますが、まったく変わってしまうものもあります。
「私にできないことはない」 (全否定)自信がある感じですね。
「できないこともないですけど…」(一部否定)できるだろうけど、あまり自信がない感じです。Shokoさんがコメントしてるように、不確かな感じです。
ありがとうございます!
難しい勉強ですね!
実は妻が日本語教師で、時々、外国人の方への日本語の教え方について相談を受けます。
今回のような文法の話、正直言って日本人の私にも良く分かりません^^;
大変ですが・・・、がんばって下さい!
私も英語、がんばります。
今、この例文の文脈が分かりやすいになりましたか。分かり易くなりましたか?
いつも難しい日本語について書いていて感心しています。
この様な話かたに似て、「婉曲 えんきょく」といって、遠回しに言う日本人の独特のいい方もあります。
いずれにしても、日本人は物事をはっきり言わない方が良い、という文化があり、その一つの表現です。
でも分かりづらいですよね。。。!