- Home
- Member
- Tranquil Toad
- Tranquil Toad's entries
- 我一直在看一些学习中文的视频。
我一直在看一些学习中文的视频。
- 174
- 1
- 4
我一直在看一些学习中文的视频。主持人到各种各样的地方去让观众看看中国。
我觉得这些视频很有用,因为主持人说话就像妈妈跟孩子说话。她说得不太快,说得很清楚。不过,我还听见很多生词。
我听中文时,中文内容的水平应该比我中文水平高一点。中文水平太低的话,就会没有生词或者新结构。但,中文水平太高的话,我就会懂得很少。
我觉得这些视频很有用,因为主持人说话就像妈妈跟孩子说话。她说得不太快,说得很清楚。不过,我还听见很多生词。
我听中文时,中文内容的水平应该比我中文水平高一点。中文水平太低的话,就会没有生词或者新结构。但,中文水平太高的话,我就会懂得很少。
Journal Statistics
Latest comments
Oct 8 斑马 |
Sep 16 Children English |
Sep 16 summer |
Sep 16 magicianslator |
Sep 16 Yuyu |
Entries by Month
2018 |
---|
September (18) |
June (9) |
May (34) |
2017 |
November (10) |
October (43) |
September (20) |
July (4) |
June (13) |
May (5) |
February (9) |
January (30) |
2016 |
December (24) |
我一直在看一些中國的视频來學中文。
主持人到各种各样的地方去,让观众看看中国。
她说得不太快,且说得很清楚。
除此之外,我还听见很多生词。
听中文时,應該要選中文内容的水平比我中文水平高一点的聽。
因為如果內容的中文水平太低的话,就会没有生词或者新结构。
但,中文水平太高的话,我就只能聽懂一點點。
我一直在看一些学习中文的视频。
中文教学视频(或者教中文的视频)。
主持人到各种各样的地方去让观众看看中国。
It's understandable after I read twice. A more natural alternative: 主持人到中国的各个地方,通过媒体让人们了解中国。
我觉得这些视频很有用,因为主持人说话就像妈妈跟孩子说话。
因为记者说话就像妈妈跟孩子说话那样慢。
You should point out that "the report spoke "as slowly as" a mother talking to her child." Otherwise, there could be other meanings for this sentence. For example, 因为记者说话就像妈妈跟孩子说话(那样大声/不在意/随意……). 另外,主持人一般是indoor host吧。在外边工作的一般是记者吧。
她说得不太快,说得很清楚。
I need to emphasise that Chinese people normally say "她说得比较慢"。 I notice many American people like saying "我今天学得不太多,我没有吃很多". These expressions are just not natural, and we normally say "今天我吃得很少,我今天没怎么学习。"
不过,我还听见很多生词。
我还是听见很多生词。
First of one, 还 and 还是 have many meanings.
In English,
还:still
还是:still
In English, still is still. You can't tell the difference.
However, in Chinese, 还是 means "nevertheless" in this case (仍然). The reporter spoke in a slow pace as a mother talking to her baby. Nevertheless, I still found some new words in his conversation. It means that you expected A to happen (no new words), but something was beyond your expectation, and there were still new words you didn't understand.
我听中文时,中文内容的水平应该比我中文水平高一点。
视频中中文内容的等级(难度)可能比我中文水平高一点。
可能possible,perhaps。You just expected that.
应该should。
中文水平太低的话,就会没有生词或者新结构。
因為如果內容的中文水平太低的话,就会没有生词或者新结构(可以学)。
I also find it hard to find suitable learning material that matches with my second language level.
"I need to emphasise that Chinese people normally say "她说得比较慢"。 I notice many American people like saying "我今天学得不太多,我没有吃很多". These expressions are just not natural, and we normally say "今天我吃得很少,我今天没怎么学习"
We are translating a little too directly from English. In English, we would say "She doesn't speak too fast." We are taught "too" = "太“,so end up saying "说得不太快”
主持人到各种各样的地方去,给让观众看不同地方的看中国。
她说得不太快而且,说得很清楚。
同时不过,我还听见很多生词。
我现在听中文时,感觉中文内容的水平应该比我中文水平高一点。
如果中文水平太低的话,就不会学到没有生词或者新结构。
但,中文水平太高的话,我就会懂得很少难懂。
When I practice listening English I feel like you.
Chosing a little more difficult listening will be better. Fighting!
我在选择中文听力资料时,觉得中文内容的水平应该比我中文水平高一点。
我觉得如果选择稍微浅显的听力内容,更容易变成自己的话,提高口语能力。