Journal
 
 
Photo Album

新田博's entry (18)

Post an entry now!
新田博

「希望是必不可少的溶劑,沒有希望,我們就無法消化生命。」 With native lang

「希望是必不可少的溶劑,沒有希望,我們就無法消化生命。」 H.G.威爾斯,《像神一樣的人》,第一卷,第一章,(1923年,倫敦:卡塞爾) *** 摘要:一幅圖像、一首詩,以及一個關於鴿子、宗族和部落身份的對話。 關鍵字:鴿子、黨派主義、派系性、鳥隱喻 *** ...
  •  
  • 49
  • 0
  • 3
  • Traditional Chinese 
Jan 30, 2020 07:55 H.G.威爾斯、田中定一的絵、
新田博

El "Pasando por" [Passing by] de Mino Kabasawa es más que solo música. With native lang

El "Pasando por" [Passing by] de Mino Kabasawa es más que solo música. En realidad es una meditación sobre la transitoriedad ...
  •  
  • 59
  • 2
  • 6
  • Spanish 
Jan 28, 2020 20:34 Mino Kabasawa H.G. Wells
新田博

加羽沢・美野(KABASAWA Mino)的《路過》不僅僅是音樂: With native lang

加羽沢・美野(KABASAWA Mino)的《路過》不僅僅是音樂: 它似乎就像對瞬事的沉思和對喜悅的深刻肯定,不忽視憂鬱。 *** 《鴿子談話》:關於和平的幾點思考 基本上,同樣的羽毛鳥走到一起。 鴿子與鴿子交談,鷹與鷹交談。 我想看到的是物種之間的更多...
  •  
  • 63
  • 3
  • 4
  • Traditional Chinese 
Jan 27, 2020 19:53 加羽沢・美野
新田博

Charla de palomas: Algunos pensamientos sobre la paz With native lang

Básicamente las aves de una pluma se juntan: las palomas hablan con las palomas, los halcones hablan con los halcones. Lo que ...
  •  
  • 61
  • 0
  • 4
  • Spanish 
Jan 26, 2020 17:15 la paz la naturaleza
新田博

《隱喻》:探討一些修辭格 With native lang

狗和獵犬共享相同的DNA, 然而,在文學界,它們就像黑夜和白晝一樣。 蝴蝶和飛蛾是我們眼睛的表親, 然而,隱喻地他們有多遠! 嵌合體和石像鬼是虛擬的雙胞胎, 然而,在許多書中,他們只是遠親。 文學允許虛構活躍起來 以及隱喻是塑造我們思想建築的創意塊...
  •  
  • 66
  • 3
  • 5
  • Traditional Chinese 
Jan 25, 2020 09:36 隱喻
新田博

Metáforas: Explorando algunas figuras del habla With native lang

Las palomas y las palomas comparten el mismo ADN, sin embargo, en el mundo de la literatura son como la noche y el día. Las marip...
  •  
  • 61
  • 2
  • 4
  • Spanish 
Jan 23, 2020 12:26 metáforas
新田博

我很欣賞尼諾·羅塔(Nino Rota)1947年創作的《小提琴與鋼琴即興演奏》。 With native lang

我很欣賞尼諾·羅塔(Nino Rota)1947年創作的《小提琴與鋼琴即興演奏》。 很容易把它誤認為是普羅科菲耶夫的作品,因為旋律線是如此的輝煌,流暢和詼諧。 *** 報紙上出現的並不是實際的新聞。 電視上看到的並不是最坦率的觀點。 即使在宣稱「自由」的社會裡...
  •  
  • 53
  • 1
  • 3
  • Traditional Chinese 
Jan 22, 2020 08:03
新田博

Adoro la exuberancia del Improvviso para violín y piano de Nino Rota (1947). With native lang

Adoro la exuberancia del Improvviso para violín y piano de Nino Rota (1947). Sería fácil confundir esto con una obra de Prokofiev porque...
  •  
  • 56
  • 2
  • 3
  • Spanish 
Jan 20, 2020 06:51 Nino Rota arquitectura de
新田博

圖像:夕陽西下時,天空中出現了幾縷卷雲,還有一些花卉圖案。 With native lang

圖像:夕陽西下時,天空中出現了幾縷卷雲,還有一些花卉圖案。 還有一個神奇的納米級事件的圖像。 ** 問:如果牛能說話,他們會怎麼說人類呢? *** 您為什麼不意識到愛的變形比教條更可行, 凡士林比任何炸彈都好嗎? 別擔心! Love®公司發布了一款新產品,消...
  •  
  • 63
  • 2
  • 3
  • Traditional Chinese 
Jan 18, 2020 08:28
新田博

Bhäraté: (suspiro) ¡Ah! With native lang

Bhäraté: (suspiro) ¡Ah! Encontrar palabras que no dependen de la lógica es refrescante. Chariya: (respondiendo en lenguaje de señas) ...
  •  
  • 52
  • 0
  • 3
  • Spanish 
Jan 16, 2020 11:48
新田博

Bhäraté:(嘆氣)啊! With native lang

Bhäraté:(嘆氣)啊! 查找不依賴邏輯的單詞令人耳目一新……  Chariya:(以手語反應)是的。 過於關注「意義」創造了一種智力的緊身衣,不是嗎? 泰基:為什麼要在意微不足道? 安一:(撓頭)何必為小事煩惱? 標題:《花開時唱》:神奇...
  •  
  • 65
  • 0
  • 3
  • Traditional Chinese 
Jan 13, 2020 18:50
新田博

Juanita: (bostezando) ¡Este poema apesta! With native lang

Juanita: (bostezando) ¡Este poema apesta! Jack: Bueno, si se olvida de su significado y sólo centrarse en el sonido, está bien. Shu...
  •  
  • 65
  • 6
  • 5
  • Spanish 
Jan 12, 2020 20:20
新田博

啊啊, With native lang

啊啊, 你的長而柔軟的葉子 帶有綠色蠟狀線 他們懶洋洋地彎腰 朝你的根的底部。 啊啊, 你那濃烈的、 辛辣的味道讓我的感官超負荷, 讓我頭暈目眩。 你向我鼻孔宣戰了嗎? 看著你的神秘的另一個層次 從黑暗的土壤中冒出新的問題 我的意識,如:...
  •  
  • 53
  • 0
  • 1
  • Traditional Chinese 
Jan 11, 2020 06:07 洋葱
新田博

《洋葱頌》:論嗅覺的形而上學 With native lang

羅恩:我們像洋蔥嗎? 萊克斯:嗯,那是一個比喻。 莉絲:那也許所有存在的就是辛波絲卡所說的「完美的白痴主義」。 琳達:對我來說聽起來不錯。 這難道不比表面的不滿更好嗎? 總結:關於洋葱和哲學的一些思考。 關鍵詞:洋蔥、同心圓身份、植物隱喻...
  •  
  • 73
  • 3
  • 3
  • Traditional Chinese 
Jan 9, 2020 06:25
新田博

Ah, cómo tus hojas largas y delgadas With native lang

Ah, cómo tus hojas largas y delgadas con hebras cerosas de color verde curva hacia abajo perezosamente hacia una base bulbosa. Oh, ...
  •  
  • 59
  • 2
  • 3
  • Spanish 
Jan 8, 2020 12:57
新田博

Oda a una cebolla: Sobre la metafísica del olfato With native lang

Oda a una cebolla: Sobre la metafísica del olfato Ron: ¿Somos como las cebollas? Lex: Bueno, esa es una metáfora. Lis: Ent...
  •  
  • 66
  • 0
  • 5
  • Spanish 
Jan 5, 2020 08:21 cebollas
新田博

《生命層》:探索意識結構 With native lang

許多靈魂都住在每個人中, 就像洋蔥有很多層,或者像樹有很多環。 雖然我們的表面很明顯, 我們的深處有奧秘。 所有的生物都是時間機器 而隨著時間的推移, 藝術品也在不斷發展。 在每一個成年人是一個十幾歲, 而裡面是一個更古老的部分。 德瓦尼:...
  •  
  • 77
  • 1
  • 4
  • Traditional Chinese 
Jan 3, 2020 10:22 生命層、吉本満雄
新田博

"Vivas: Gente de pie" de YOSHIMOTO Mitsuo insinúa la frialdad y el ... With native lang

"Vivas: Gente de pie" de YOSHIMOTO Mitsuo insinúa la frialdad y el aislamiento sentido por muchos japoneses en invierno. ***...
  •  
  • 76
  • 0
  • 4
  • Spanish 
Jan 2, 2020 09:46 YOSHIMOTO Mitsuo armónicos empíreos