"有些詩人嫁給了一種語言;

  •  
  • 91
  • 2
  • 4
  • Traditional Chinese 
Jun 15, 2019 18:22
"有些詩人嫁給了一種語言;
一些有與它有事務;有些人有事;
有些人把它當作父母,有些人當作孩子,
有些人把它當作平等的,而另一些人則當作朋友。" ——斯蒂芬·伯特
"未轉化的疼痛被傳輸。" ——理查·羅爾
* * * *
標題:後現代視角。
標題:激情的大教堂。
副標題:關於啟蒙的一些想法。
摘要:一首關於牛的意識和市場需求的詩。
摘要:關於內部現實和表面外觀的一些對比圖像。
摘要:關於可理解性和資料碎片的一些想法。
關鍵字:自我形象、意識的假像、猴子心靈、分岔的現實
「一部の詩人は言語と結婚する。
一部の人はそれと関係を持っています。
一部の人はそれを親として、又は子供として、取り扱います。
一部の人はそれを同等の人として、又は友人として、取り扱います。」
- スティーブンバート
「変換されない痛みは、伝えられます。」—— リチャード・ロー

**** *
タイトル:ポストモダンの視点
タイトル:情熱の大聖堂
副題:悟りについての考え。
要約:牛の意識と市場衝動に関する詩。
概要:理解性とデータの断片化に関するいくつかの考え。
キーワード:自己イメージ、意識のベニヤ、猿心、二股現実

"Some poets marry a language;
some have affairs with it;
some treat it as a parent, some as a child,
some as an equal, or as a friend." - Stephen Burt
"Pain that is not transformed is transmitted." - Richard Rohr
****
Title: A post-modern perspective.
Title: The cathedrals of passion.
Sub-title: Some thoughts about enlightenment.
Summary: A poem about bovine consciousness and market imperatives.
Summary: Some contrasting images about internal reality and superficial appearance.
Summary: Some thoughts about comprehensibility and data fragmentation.
Keywords: self-image, a veneer of awareness, monkey-mind, bifurcated realities