Nadya: (soplando la nariz como una trompeta)

  •  
  • 83
  • 0
  • 5
  • Spanish 
May 14, 2019 21:25 el juego de dudar
Nadya: (soplando la nariz como una trompeta)
Tal vez algún día la gente no escriba cosas malas como éste.

Liao: (pausa) Ah, estás practicando lo que Peter Elbow llama "el juego de dudar".

Eso tiene su lugar, pero demasiada duda y escepticismo hace que la existencia muy fría.

Bill: Sí. Supongo que a veces tenemos que creer, incluso cuando es contra todo pronóstico.

Subtítulo: Visión de un futuro posible.

Resumen: Un poema sobre los futuros posibles y un diálogo sobre la duda y la fe.

Palabras clave: evolución humana, futuros posibles, el juego de las dudas, perspectivas post-humanos.

NOTA: Este texto utiliza codificación de fuentes UTF-8.

Si el texto está ilegible, verifique la configuración de codificación de la fuente.
Nadya: (blowing her nose like a trumpet) Perhaps someday people won't write trashy stuff like this.

Liao: (pausing) Ah, you're practicing what Peter Elbow calls "the doubting game."
That has its place, but too much doubt and skepticism results in a very cold existence.

Bill: Yeah. I guess sometimes we need to believe, even when it is against all odds.

Sub-title: Vision of One Possible Future.
Summary: A poem about possible futures and dialog about doubt and faith.
Keywords: human evolution, possible futures, the doubting game, post-human prospects
***

NOTE: This text uses UTF-8 font encoding.
If the text is garbled, check your font encoding settings.