小さいごろ、近所の餃子店があります。その餃子店の持ち主は軍隊出身者でした。彼は若いときに入隊して、国民党と一緒に台湾に来ました。そして、台湾でお嫁さんをもらいました。その後、除隊して餃子店をオープンさせました。
そのお店のぎょうざはとっても美味しかったんでした。毎日ふるさとの味を込めて、感情を包み込むことが、餃子が美味しい秘訣だったのではないでしょうか。もし、その店の持ち主が生きていたとしたら、今はもう100歳以上になるかも知れません。
あの餃子の味はとっても美味しかったのに…。再びあの餃子の味を味わうことは不可能になりました。
小さいころ、近所に餃子店がありました。
その餃子店の店主は軍人出身者です。
彼は若いときに入隊したが、国民党と一緒に台湾に来ました。
あの味仙の餃子はとっても美味しいかったんです。
よければ私の英語も添削お願いします!
小さいごころ、近所のに餃子店がありました。
その餃子店の持ち主は軍人出身者です。
彼は若いとき(に)入隊したが、国民党と一緒に台湾に来ました。
毎日ふるさとの味を込めて、感情を包みを込めて、それはが餃子が美味しい秘訣ではないのでしょうか。
もし、あの店の持ち主はが生き続くけているなら、今更には100歳以上になるかも知れません。
再びあの餃子の味を食べてもることは不可能になりました。
代替わりしてどなたかが、同じ味で続けていてくれてるといいですね。
小さいころ、近所に餃子店がありました。
その餃子店の持ち主は軍人出身者です。
「軍人の出です」「元軍人です」というような言い方をするとより自然だと思います。
彼は若いとき入隊しましたが、国民党と一緒に台湾に来ました。
台湾でお嫁さんをもらいました。
単に「嫁さん」という言い方もしますが、丁寧な文章の中では不自然です。
除隊して餃子店をオープンしました。
あの味仙の餃子はとっても美味しいかったんです。
間違いではありませんが、「ん」を入れるとくだけた文章になります。丁寧な文章の中では不自然です。
毎日ふるさとの味を込めること、感情を包みを込めること、それは餃子を美味しくする秘訣ではないのでしょうか。
もし、あの店の持ち主が生き続けていたら、今は100歳以上になるかも知れません。
再びあの餃子の味を食べることは不可能になりました。
私の忘れられない味「餃子編」
忘れない→ don't forget
忘れられない→ can't forget
小さいころ、近所の餃子店がありました。
this sentence should be past tense.
その餃子店の持ち主は軍人出身者でした。
the past tense
彼は若いとき入隊しましたが、国民党と一緒に台湾に来ました。
polite language
あの味仙の餃子はとっても美味しかったんです。
もし、あの店の持ち主が生き続けているなら、今は100歳以上になるかも知れません。
再びあの餃子の味を食べることは不可能になりました。
Be careful about grammer.
Especially about the past tense.
とても日本語が上手ですね。
後はすこし文法の間違いに気を付けてください。
とくに時制、過去形に注意してください。
私の忘れられない味「餃子編」
その餃子店の持ち主は軍隊出身者(or元軍人)でした。
「軍隊出身者または軍出身者」という言い方を普通はします。
彼は若いときに入隊して、国民党と一緒に台湾に来ました。
そして、台湾でお嫁さんをもらいました。
その後、除隊して餃子店をオープンさせました。
そのお店「味仙」の餃子はとっても美味しいかったんです。
毎日ふるさとの味を込めて、感情を包み込むことが、それは餃子が美味しい秘訣だったのではないでしょうか。
今はもうそのお店はないので、過去形を使ったほうが良いと思います。
もし、その店の持ち主が生きていたとしたら、今はもう100歳以上になるかも知れません。
再びあの餃子の味を味わうことは不可能になりました。
這張相片的餃子是誰包的呢?看起來很好吃~!
この写真の餃子は、jasonさんが作った餃子なのかと思いました。
這張相片的餃子不是水餃,而是煎餃。日本人所謂的《餃子》就是台灣一般的煎餃。