一房の葡萄Une grappe de raisin (6)

  •  
  • 105
  • 3
  • 1
  • French 
Jan 9, 2011 05:37
僕達は若い女の先生に連れられて教場に這入り銘々の席に坐りました。
Nous entrèrent dans la classe conduite pas une jeune maîtresse et chaque élève se mit sur sa chaise.

僕はジムがどんな顔をしているか見たくってたまらなかったけれども、どうしてもそっちの方をふり向くことができませんでした。
Alors que je mourais d’envie de voir le visage de Jim, je n’arrivai pas à me tourner vers lui.

でも僕のしたことを誰も気のついた様子がないので、気味が悪いような、安心したような心持ちでいました。
Mais le fait que personne n’eut l’air de s’apercevoir ce que je fis m'apaisa, même si j'en sentis bizarre.

僕の大好きな若い女の先生の仰(おっしゃ)ることなんかは耳に這入りは這入ってもなんのことだかちっともわかりませんでした。
Alors que les paroles de la jeune maîtresse qui j’aimais beaucoup pervinrent à mes oreilles, je ne pus absolument pas saisir le sens.

先生も時々不思議そうに僕の方を見ているようでした。
Il me sembla que la maîtresse aussi me jeta un coup d'oeil sur moi de temps en temps avec l’air curieuse.

僕は然(しか)し先生の眼を見るのがその日に限ってなんだかいやでした。
Mais je ne voulais pas regarder ses yeux sans raison, surtout à ce jour-là.

そんな風で一時間がたちました。
Ainsi, une heure passa.

なんだかみんな耳こすりでもしているようだと思いながら一時間がたちました。
Passa une heure ayant l'impression que tout le monde n'écouta que d'une oreille en les frottant.