Nihongo no. 7

  •  
  • 66
  • 1
  • 1
  • French 
Dec 7, 2017 07:57
Ce qui est difficile sur le langage de politesse en japonais, c'est ce qu'on dois changer celui de modestie(Kenjyo-go) ou celui de respect(Sonkei-go) selon la personne à qui on parle.
Par exemple, dans un bureau, avec des collègues, si on parle de notre cadre, on utilise le langage de politesse, mais avec une personne d'autre société, on emploie celui de modestie pour parler de notre cadre.
日本語の敬語で難しいのは、話す相手によって謙譲語と尊敬語を使い分けなくてはならないことです。
例えば、会社で同僚と上司の事を話すときは尊敬語を使いますが、社外の人と自分の上司の事を話す場合には謙譲語を使います。
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app