( ゚д゚)ノ 質問が一つあります~

  •  
  • 125
  • 12
  • 0
  • Japanese 
Dec 29, 2016 17:52
 すみませんが、実は最初は「啓蒙」(辞書の意味は「人々に新しい知識を与え、教え導くこと」です。)ってが使うのは、「その先生は私に『あいうえお』から日本語をお教えです。つまり、私にとって他の日本語の先生の意義と全然違います」を言い表わしたかったためです。もし「学ばせてくれる」をなったら、あの気持ちは違いますでしょうか゚(゚´Д`゚)゚
 どうして「学ばせてくれる」を変更したですか。「啓蒙」は日本で伝えやすくないですか。教えて下さい!お願い(>人<;)~