“Alice in Wonderland”

  • 365
  • 0
  • 1
  • English 
Mar 23, 2017 18:56
There are great number of translates of the novel both in the many languages of world end in Russian. The literature commentators end translators noticed that the Carroll’s novel was much built on English witticisms, puns, linguistic and philological nicety. Sergei Curyi defined more precisely that with laterally translate the humor and the game is vanished and with associational one the “wrong “Alice” come out.
Существуют большое количество переводов сказки, как на многие языки мира, так и на русский язык. Литературные обозреватели и сами переводчики отмечали, что сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. Сергей Курий уточнял, что при буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та „Алиса“»
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app