“Alice in Wonderland”

  •  
  • 197
  • 0
  • 1
  • English 
Mar 23, 2017 18:55
The first edition generally aroused a negative response from the critics. In the opinion of Nina Demurova, the Carroll’s “Alice” is among the most difficult literary works in the world to translate. The most difficult task for translator is translating the names end titles. The humor of the character and situation is translated comparative easily; however the play on words is almost impossible to rranslate. It is impossible to reproduce accurately in another language the realities and the ideas that do not exist in this other language.
Первое издание вызвало в основном негативную реакцию критиков. По мнению Нины Демуровой, «Алиса» Кэрролла принадлежит к числу самых трудных для перевода произведений мировой литературы. Наиболее сложная задача для переводчика - перевод имён и названий. Юмор характеров и ситуаций сравнительно легко переводится, однако адекватному переводу словесная игра почти не поддаётся. Невозможно точно передать на другом языке понятия и реалии, в этом другом языке не существующие
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app