Japanese fanta commercial

  •  
  • 1618
  • 4
  • 3
  • English 
Nov 3, 2010 18:57 internet video 日本語
I came across a funny japanese commercial video on youtube. I remember I watched this series of commercials about 7 years ago and I really really liked it. So I wanted to share with you guys.
Someone has already put English and Chinese subtitles and English notes, so I don't have to translate them, hehe.
I put what they say in Japanese for learners to catch them fully. Enjoy!
(It's originally 15 seconds long. And 9 version of it.)


3年A組革ジャン先生
「受験、間に合うかなぁ…」もうすぐ夏だぜ!新ファンタ!

3年C組ドラゴン先生
「はい、ここテストに出まーす。」「やってらんねえ。(やっていられない)」新学期だよ!新ファンタ!グレープフルーツ出た!

3年D組激安先生
「19800円(いちきゅっぱ)のビデオデッキが2割引!ボーナス一括払いで5%オフ!今ならポイント還元が13%ついて…さて、いくら!?」「6割引だったよ…」夏休みだよ!新ファンタ!ピーチ出た!

3年F組DJ先生
「次、次、次の問題はー、山,山、山下さん!」「3xです。」「…違います。」「傷つくわ…。」ファンタ!スウィーティー出た!

3年G組将軍先生
「授業じゃ!この問題が分かるものはおるか!(いるか!)おらんのか!(いないのか!)」「はい。」「頭(ず)が高い!!」「…どうすりゃいいのよ。(どうすればいいのよ)」すっきりさっぱりファンタ!

3年H組昼メロ先生
「芭蕉の句には〜…」「ささ子!」「今さら何よ!」「俺が悪かった。」「バカ!寂しかった!」「この泥棒猫!」「お母様!!」「…授業しろよ。」夏のファンタ!すもも出た!

3年J組ツッパリ先生
「漢字テストだコラァ!!横田!3年だったら読めるだろこんぐらい!」「読めません。」「トーローピーカールー、フルーツだぁ!!」「そんな無茶な。」ファンタ!春なのに、トロピカルフルーツ!

3年S組黒ひげ先生
「…掃除当番です。」「…そんなのありかよ…。」スッキリしたーい!ファンタ!

夏休みだよ!校長先生
「校長の話だ!!」「明日から夏休み、のはずでしたが!、遅刻や居眠りでロスタイムがあるので、一学期を続行します!」「もう嫌!」ファンタ!さっぱりピーチ出た!


I wrote enough Japanese, huh? I actually gotta study English here! lol
The phrase of "3年~組~先生!" is from a very long running TV drama titled "3年B組金八先生(The 3rd grade B class teacher Mr.Kimmpachi.)" That's why there isn't "B class" in this commercial.

And don't worry about 吐露非狩古鬱 as tropical fruits.

quote: Young gangsters sometimes do this, as a joke, using certain Kanji character which has the same sound as a certain word but has completely dirrefent meanings from that word.
In this case, the word is "トロピカルフルーツ" or "to ro pi ka ru hu ru tsu (tropical fruits)".
Kanjis used here are 吐 (to:means "vomit"), 露(ro:"dew"), 非(pi:"not or no"), 狩(karu:"hunt"), 古(huru:old) and 鬱(utsu:depression).
Students must be upset.

I quoted from some YouTuber. Perfect explanation, except for the "as a joke" part. Some gangsters do this because they think it's cool, while all the other think it's silly. It's called 夜露死苦系(Yoroshiku-kei.)See the way よろしく is written? You got it.
Why do I know they think it's cool? Because they name their own child this way!! This is Horrible!

I think I also can explain many things in this commercial, so please ask me anything if you have a question! :)
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app