l'expression « porter à bout de bras

  •  
  • 23
  • 1
  • 1
  • French 
Jul 21, 2019 20:38
Je suis en train de lire le bouquin L'art de perdre d'Alice Zeniter, et j'ai rencontré là dedans une expression qui n'est pas hyper limpide : « Ali porte à bout de bras son monde, sa famille, son exploitation, en retenant son souffle pour que rien ne se renverse, que rien ne bouge. Il a réussi à faire de sa maison pauvre une maison pleine et il souhaite que cela dure éternellement. »

Est-ce que c'est que 'porter à bout de bras' veut dire tenir serrement, soutenir et maintenir avec vigueur ? En anglais, 'at arm's length' veut dire plutôt 'à distance, détaché, avec peu de sentiment' mais dans cette phrase du livre, il me semble que ça indique un attachement très fort, très proche, et pas l'inverse.
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app