The mother swallow said, "Here's at you, baby."

  •  
  • 62
  • 3
  • 2
  • English 
Nov 10, 2017 11:49
The mother swallow said, "Here's at you, baby."
"Go check it again and you'll know what is another difference between the two of them."
The little swallow went there again and then made it back again to its eyrie.
"Mom, mom! the white gourd is tinged with green, whereas the aubergine has bluish-purple."

"Now, I need to prepare some again soon."
"You may not know us, and yet we cannot wait a little longer."
"If the day turns out, cold, wet and biting wind blew hard, we may no longer fly to Africa."
"This won't do."
"What do I do best?"
"Hey, we gotta move. V formation!"
When a flock of swallows left behind him, the king shouting, staring after them in disbelief.
"Next time when you come, please fetch me a lion's egg and an elephant's egg!"
"I'll keep those in my chest until they hatch and take good care of them."
燕子妈(媽)妈(媽)说(說):"你说(說)得对(對)。≠엄마 제비가 말했다. "네 말이 맞단다."
你能不能再去看看,还(還)有什么(麼)不一样(樣)?"≠"다시 가서 확인해 봐, 둘 사이의 또 다른 차이를 알게 될 거야."
小燕子又去了,回来(來)说(說):≠새끼 제비는 다시 그곳에 갔다가 둥지로 돌아왔다.
"妈(媽)妈(媽),妈(媽)妈(媽),冬瓜是绿(綠)的,茄子是紫的!"≠"엄마, 엄마! 동아(冬瓜)는 푸른빛으로 물들어 있는 반면에, 가지는 푸르스름한 보라색이에요!"

「今、したくをやり直すから。」≠"지금 바로 다시 준비할 테니까."
「まてないわ。≠"저희를 아실는지 모르겠지만, 조금 더 기다릴 순 없습니다."
つめたい雨がふってきて、つめたい風がふいてきたら、わたしたちだってとべなくなるもの。」≠날이 싸늘해지고 비가 와서 살을 에는 듯한 바람이 불어온다면, 우리는 아프리카에 날아갈 수 없을지도 모릅니다.
「こまったなぁ。≠"곤란한데..."
どうしよう。」≠"어떡하지?"
「さあ、みんな、行きましょう。」≠"이봐, 어서 움직이자고! V자 대형으로!"
つばめが行こうとするので、王さまは、しかたなく、≠제비 무리들이 그를 두고 떠나려 할 때, 왕은 믿을 수 없다는 듯 녀석들을 뒤에서 보며 소리쳤다.
「じゃあ、来年来るとき、ライオンのたまごとぞうのたまごを、もってきておくれ。」≠"다음에 올 때 사자의 알과 코끼리 알 좀 가져다줘!"
「わしがあたためて、大事にそだてるからね。」≠"부화할 때까지 가슴에 품고 있다가 잘 키워낼 테니까!"