最近私がしたリプですが、書いた日本語の文章が間違っていないかどうか確認して戴ければと思います。

  •  
  • 112
  • 4
  • 2
  • Japanese 
Jan 3, 2019 01:08 (02)(Ⅲ)
最近私がしたリプですが、書いた日本語の文章が間違っていないかどうか確認して戴ければと思います。
요즘 제가 달았던 댓글입니다만, 만든 문장이 틀리지는 않았는지 확인해 주시면 감사하겠습니다.

とっても面白いでした。
정말 재미있었습니다.

日本語が本当にお上手ですね_ この腕なら韓国語もきっとうまくなりますよ。
일본어를 정말 잘 하시네요_ 이런 실력이라면 분명 한국어도 잘 하게 되실 겁니다.

ニックネームの意味、詳しく教えてくださって、ありがとうございました!
닉네임의 의미, 상세히 알려주셔서 감사했습니다!

私は、そのようなかっこいいニックをつまらないって言うやつが一番つまらないと思います。
저는 그런 멋진 닉을 시시하다고 말하는 녀석이 제일 시시하다고 생각합니다.

そして、お兄さんとの関わりが楽しく感じられ、やはり*さん達はお人柄はとっても素晴らしいと思いました_ 羨ましいですね!
그리고 형제간에 즐거움이 느껴져서 *님과 형님의 인품이 정말 훌륭하다고 생각되었습니다_ 부럽네요!

「女性を見る目がないので、それを養うために_」の意味は、
‘여자를 보는 눈이 없어서 눈을 기르기 위해’의 의미는

相手が女なら(ブス・美女構わず)どうでもいいと思うので、
상대가 여자라면 (추녀든 미녀든) 상관없다고 생각하기 때문에

出来れば優秀な遺伝子を次の世代へ次ぐために、心得を身につけたいという意味でした。
가능하다면 우수한 유전자를 후세에 물려주기 위해서라도 마음가짐을 바로 해두자는 의미였습니다.

直訳で「結婚させてください」になりますが、実際にはそのような意図は全くありませんね。
직역으로 ‘결혼하게 해 주세요’가 되지만, 실제로 그런 의도는 전혀 없습니다.

今の関心事はどうしたら、短時間で,効率的に韓国語を学習するノウハウを提供できるのか_だけです。
지금의 관심사는 어떻게 하면, 단기간에 효율적으로 한국어를 학습하는 노하우를 알려드릴 수 있을까 뿐입니다.

お返事、ほんまにありがとうございます_ 読めば読むほど、心が温かくなりますね_ 凄いです!
댓글 정말 감사합니다_ 읽으면 읽을수록 마음이 따뜻해지네요_ 대단하십니다!

ありがとうございます_ お役に立てればと思います!
감사합니다_ 도움이 되었으면 좋겠습니다!

関西弁と言います_ 関西地域の方言なので、標準語ではありません。
간사이벤이라고 합니다_ 관서지방의 사투리로 표준어가 아닙니다.

*さんの半分でもと思っています。
*님의 반만이라도 했으면 하고 있습니다.

正直、私こそ英語とか色々な言語のスキルが不足しているので、何かを分かりやすく説明するのが下手です。
솔직히 저야말로 영어라든지 여러 언어의 실력이 부족해서, 무언가에 대해 알기 쉬운 설명을 드리기가 어렵습니다.

もし、理解できない部分があったら、それは私の説明が悪いからですので、
만약 이해가 되지 않는 부분이 있다면 그것은 저의 설명이 좋지 않았던 탓일 테니…

なんかすごく感動されました、お言葉だけでホンマに嬉しいですね!
뭔가 감동받았습니다_ 말씀만으로도 정말 기쁘네요!

分からない所があれば、たまに質問させていただきます、親愛なる我が友よ!
모르는 부분이 있으면 가끔 질문하겠습니다_ 친애하는 친구님이여!

こんなに難しい言語に挑戦していらっしゃるので、いつも素晴らしいと思っています!
이렇게 어려운 언어에 도전하고 계심에 정말 훌륭하시단 생각을 늘 하고 있습니다.

どうか、学業に支障がない範囲で頑張ってください。
부디 학업에 지장이 없는 범위에서 힘을 내어 주십시오.

韓国語に興味をお持ちになり勉強してくださるのはありがたいですが、
한국어에 관심을 갖고 공부해 주시는 것은 고마운 일입니다만,

*さんの運命をきめる最も重要なことが韓国語の勉強にかかっているかもしれませんが、
*님의 운명을 정할 가장 중요한 것이 한국어 공부에 걸려있을지도 모르는 일입니다만,

決まった優先順位は必ず考慮されるべきです。
정해진 우선순위는 필히 고려되어야 합니다.

もっと大きな夢に向かって!
더 큰 꿈을 향해!

わっしょい~わっしょい~わっしょい~わっしょい~今年も突っ走っていきましょう!
왔소~ 왔소~ 왔소~ 왔소~ 올해도 힘차게 달려나갑시다!

お疲れさまでした_ 凄い投稿ですね!
수고하셨습니다_ 엄청난 글이군요!
요즘 제가 달았던 댓글입니다만, 만든 문장이 틀리지는 않았는지 확인해 주시면 감사하겠습니다.
정말 재미있었습니다.
일본어를 정말 잘 하시네요! 이런 실력이라면 분명 한국어도 잘 하게 되실 겁니다.
닉네임의 의미, 상세히 알려주셔서 감사했습니다!
저는 그런 멋진 닉을 시시하다고 말하는 녀석이 제일 시시하다고 생각합니다.
그리고 형제간에 즐거움이 느껴져서 *님과 형님의 인품이 정말 훌륭하다고 생각되었습니다. 부럽네요!
‘여자를 보는 눈이 없어서 눈을 기르기 위해’의 의미는
상대가 여자라면 (추녀든 미녀든) 상관없다고 생각하기 때문에
가능하다면 우수한 유전자를 후세에 물려주기 위해서라도 마음가짐을 바로 해두자는 의미였습니다.
직역으로 ‘결혼하게 해 주세요’가 되지만, 실제로 그런 의도는 전혀 없습니다.
지금의 관심사는 어떻게 하면, 단기간에 효율적으로 한국어를 학습하는 노하우를 알려드릴 수 있을까 뿐입니다.
댓글 정말 감사합니다! 읽으면 읽을수록 마음이 따뜻해지네요. 대단하십니다!
감사합니다! 도움이 되었으면 좋겠습니다!
간사이벤이라고 합니다. 관서지방의 사투리로 표준어가 아닙니다.
*님의 반만이라도 했으면 하고 있습니다.
솔직히 저야말로 영어라든지 여러 언어의 실력이 부족해서, 무언가에 대해 알기 쉬운 설명을 드리기가 어렵습니다.
만약 이해가 되지 않는 부분이 있다면 그것은 저의 설명이 좋지 않았던 탓일 테니…
뭔가 감동받았습니다. 말씀만으로도 정말 기쁘네요!
모르는 부분이 있으면 가끔 질문하겠습니다! 친애하는 친구님이여!
이렇게 어려운 언어에 도전하고 계심에 정말 훌륭하시단 생각을 늘 하고 있습니다.
부디 학업에 지장이 없는 범위에서 힘을 내어 주십시오.
한국어에 관심을 갖고 공부해 주시는 것은 고마운 일입니다만,
*님의 운명을 정할 가장 중요한 것이 한국어 공부에 걸려있을지도 모르는 일입니다만,
정해진 우선순위는 필히 고려되어야 합니다.
더 큰 꿈을 향해!
왔소~ 왔소~ 왔소~ 왔소~ 올해도 힘차게 달려나갑시다!
수고하셨습니다! 엄청난 글이군요!