Notebook
 
Photo Album

114 / 500 Items

ecohansen
  • It should not exhaust the people and drain the treasury to host his funeral.
  • It should not exhaust the people and drain the treasury to host his funeral.
  • We`d be more likely to reverse the word-order: He wanted to prevent the costs of his funeral from draining the treasury and exhausting his people.

Aug 17, 2016 12:03 Public Huang-Lao Daoism
Eis
  • Yet, later I thought going the spot together is not bad because I have not gone the space before.
  • Yet, later I thought going to the spot together is would not be bad because I have not gone to that space place before.
  • I go to "some place", eg: I go to Japan. I go to the park. I go to the beach. I used "would not be bad",because it is hypothetical.It is something you have thought only not experienced,so you do not know if it is good or bad."You think it won't be bad"(present) or "You thought it would not be bad"(past).

Aug 15, 2016 16:20 Public Reflection about My Communi...
Eis
  • I decide to say sorry to her.
  • I decided to say sorry to her.
  • to say sorry = to apologize (同义词)

Aug 14, 2016 22:52 Public Reflection about My Communi...
Eis
  • Even though we have already made the decision, but I do not make her assured rest.
  • Even though we have already made the decision, but I did not make her rest assured rest.
  • The expression is "rest assured" (not "assured rest")

Aug 14, 2016 22:52 Public Reflection about My Communi...
Eis
  • She may afraid that she forces me to join her.
  • She may be afraid that she forced me to join her.
  • This is a weird verb: "to be afraid" I am afraid You are afraid He is afraid.... 你害怕黑暗吗? Are you afraid of the dark?

Aug 14, 2016 22:52 Public Reflection about My Communi...
Eis
  • If you do one time a second, then it is pretty enough to do 180-300 times a day.
  • If you do one time full motion every second, then it is pretty enough you should be able to do(/reach) 180-300 times a day.
  • The first correction is to explain a bit better. In English you will not hear/see "pretty enough",especially in written texts.When speaking it might happen but it still does not make much sense.

Aug 13, 2016 00:40 Public Translation Practice 1: Uni...
Eis
  • First you find the position of your sternum, and precordium is under sternum a little bit.
  • First you find the position of your sternum, and precordium is a bit under sternum a little bit.
  • Not wrong,just here you are writing an article you have to be more formal. My take:"From the sternum and you go down a bit towards the heart in order to find the precordium."

Aug 13, 2016 00:38 Public Translation Practice 1: Uni...
Eis
  • If you do not have enough blood, the garbage cannot be excreted out of body, and become fat.
  • If you do not have enough blood, the garbage cannot be excreted out of body, and becomes fat.
  • my take:"In the event that there is not enough blood and qi the unwanted material cannot be discharged out of the body and as it accumulates it gets turned into fat." I used "In the event" instead of "If" only for flow purposes(when writing in English it is best to avoid words like "and" ,"if","so"... at the beginning of the sentence,it is not wrong but it makes reading harder) 气血=blood and qi, traditional Chinese medicine puts a big emphasis on qi,I think that it should be translated. I also translated 堆积 . Your translation: "Excrete" is a very fitting word! "And becomes fat" it has the meaning that is happening by itself,so if the body doesn't make the nutrients into fat you are correct,if the body makes the nutrients into fat then words like "turn into/to be made into) represent this more accurately.

Aug 13, 2016 00:36 Public Translation Practice 1: Uni...
Eis
  • Then those excess nutrients became to garbage which need to.
  • Then those excess nutrients become to garbage which need to be discharged.
  • (continue translation):"...that got turned into unneeded material that needs to be discharged." (with passive voice,which can be hard) or:",which the body turns into unneeded material and it needs to discharge them."(without passive voice) 垃圾 = garbage/trash but here it sounds a bit harsh,I opted for a "sweeter word"(unneeded/ unwanted material) In your translation: became -> become, Present is correct because it happens every time in every body.If you use past here it means that it happens only once,for things that are recurring (happening again and again) in English we use present. need to...you forgot to write what is needed.

Aug 13, 2016 00:36 Public Translation Practice 1: Uni...
Eis
  • I grinded the ginger and put water and sugar together before steamed it into electric pod around 10 minutes.
  • I grinded the ginger and put in water with sugar together before steaminged it into an electric pod for around 10 minutes.
  • If you want to be accurate,so others can follow the recipe,you have to explain more clearly. If you say:"I grinded the ginger and put water with sugar....." , it is not very clear,someone might understand that you put the the water with sugar separately (not with the ginger). The "I did something before doing something else" manner of speech is used like this with the verb after the "before" in the verb+ing form. Example: I meditated before going to sleep. He screamed HELP before jumping. He closed his eyes before confessing.

Aug 12, 2016 15:43 Public Making Ginger Syrup

:D's Tags