Reading A Poem: “浣溪紗” by Nalan Xingde

  •  
  • 201
  • 1
  • 1
  • English 
Mar 23, 2017 17:46
Reading A Poem: “浣溪紗” by Nalan Xingde
Today I read a beautiful poem.
Who would care I’m engulfed alone in chilly West Wind blowing?
My slim windows almost covered by the yellow dead leaves flying.
In deep thoughts of past events, I stand in the red Sun sinking;

I used to be drunk in Spring, from sound sleep you would not wake me;
We played literary games to vie for the first cup of tea.
I thought then these were just ordinary things as things could be!

“賭書潑茶” is an allusion to the story of Li Qingzhao, the famous writer and poet in Song Dynasty,. Li Qingzhao and her husband both love reading and collecting books. When they cook tea, they make a literary competition to decide the priority of drinking the first cup of tea. One ask the other literary quotation from which book’s which page’s which row. The one who gives the correct answer could drink first. However, the winner often laughs so happy to splash the cup of tea. Those are merely common delights of life for the couple. However the poet now can do nothing but only memorize them.
This poem seems a little sorrow, but I think that it also tells us that we have to treasure the present. Even for those we think very common things at the moment, perhaps will become unfadable memory in the future.
讀詩:浣溪紗 納蘭性德
今天也讀一首很美的詩。
誰念西風獨自涼, 蕭蕭黃葉閉疏窗, 沉思往事立殘陽。
被酒莫驚春睡重, 賭書消得潑茶香, 當時只道是尋常。

「賭書潑茶」是引用宋代女詞人李清照、趙明誠夫婦的典故。李清照夫婦兩人都愛讀書藏書,煮茶的時候就用比賽的方式決定飲茶先後,一人問某典故是出自哪本書哪一卷的第幾頁第幾行,對方答中先喝,可是贏者往往因為太過開心,反而將茶水灑了一身。
這些夫妻間平常的樂趣,現在只成追憶。

雖然這首詩看起來有點悲傷,但是我覺得也有讓我們珍惜當下的意義。即使當下很平凡的事物,也可能變成生命中難忘的回憶吧!
http://chinesepoetryinenglishverse.blogspot.tw/2014/07/who-would-know-im-engulfed-alone.html

http://fanti.dugushici.com/ancient_proses/70143

cc
https://translate.google.com.tw/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://baike.baidu.com/view/2413919.htm&prev=search
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Qingzhao