Modismos de los Estados Unidos - 'work for peanuts' y 'back-breaking work'

  •  
  • 157
  • 2
  • 2
  • Spanish 
Jul 18, 2017 01:58
Hay muchos modismos en el mundo de trabajo. Aquí están dos muy comunes de Estados Unidos:

(1)'Work for peanuts' - Imagina a un elefante trabajando cada día en un circo. El elefante gana casi nada por sus esfuerzos, solamente algunos cacahuetes. Él no va a ser rico por su trabajo. Ese es el significado real de esta frase. Una persona que 'trabaja para ganar los cacahuetes' trabaja para casi nada.

Aquí están algunos ejemplos de alguien que 'trabaja para ganar los cacahuetes':

"Estoy trabajando casi todos los días pero ahorro casi nada porque 'trabajo para ganar los cacahuetes'."

"Ellos trabajadores son muy buenos pero su jefe los pagan casi nada. Ellos trabajan para ganar los cacahuetes'. "

(2)'Back-breaking-work' - Literalmente significa 'trabajo que rompe la espalda'. Y el significado real puede ser casi lo mismo. Usualmente se refiere a un trabajo que require mucho esfuerzo físico. Por ejemplo, un bombero tiene un trabajo que requiere 'trabajo que rompe la espalda'. (El trabajo de un bombero también es muy peligroso sin embargo 'un trabajo que rompe la espalda' no es necesariamente peligroso.) Personas que trabajan en una granja, o que son carpinteros tienen 'trabajos que rompen la espalda'. O una persona que cava zanjas todos los días tiene 'trabajo que rompen la espalda'.

¡Gracias por tus correcciones! ¡Espero que todos Uds. tengan buen día! ¡Buena suerte!
(1)'Work for peanuts' - Imagine an elephant working everyday in a circus. The elephant earns almost nothing for his efforts, only some peanuts. He is not going to be rich from his job.That is the real meaning of this sentence. A person that 'works for peanuts' works for almost nothing.

Here are some examples of someone who 'works for peanuts':

"I am working almost everyday but I save almost nothing because 'I work for peanuts.'."

"Those workers are very good but their boss pays them almost nothing. They 'work for peanuts'."

(2)'Back-breaking-work' - Literally it means 'work that breaks your back.' And the real meaning can be almost the same. Usually it refers to a job that requires alot of physical effort. For example, a firefighter has a job that requires "back breaking work'. (A firefighter's job is also very dangerous, however 'back-breaking work' is not necessarily dangerous.) People that work on a farm, or that are carpenters have back breaking work. Or a person that digs ditches every day has 'back-breaking work'.

Thank you for your corrections! I hope that all of you have a good day! Good luck!