Modismos de Estados Unidos - 'In a heartbeat'

  •  
  • 272
  • 5
  • 2
  • Spanish 
Jul 14, 2017 15:08
Este es otro modismo muy común en Estados Unidos. Puede escuchar a esta frase casi todos los días. 'In a heartbeat' ('En un latido') es una referencia a una reacción muy rápida de una persona. Un latido ocurre muy rápido y por eso cuando alguien dice, "Yo lo haría en un latido," significa que una persona va a actuar muy rápido. Un hombre o una mujer no va a pensarlo. No. Él o ella va a mover rápidamente.

Aquí están algunos ejemplo de 'En un latido':

"Lo haría otra vez en un latido."

"Si pudiera viajar este mes, iría a Brasil 'en un latido'."

"Si pudiera jubilarme, jubilaría en Costa Rica 'en un latido.'"

"Si pudiera comer en un restaurante muy bueno, elegiría mi restaurante favorito que serve comidas de Argentina 'en un latido'. "

¡Espero que todos Ustedes tengan un buen día! ¡Buena suerte!

This is another very common idiom in the United States. You can hear this phrase almost everyday. 'In a heartbeat' is a reference to a very fast reaction from a person. A heartbeat occurs very rapid and therefore when someone says , "I would do it in a heartbeat," it means that someone is going to act very quickly. A man or woman is not going to think about it. No. He or she is going to move very rapidly.

Here are some examples from 'In a heartbeat':

"I would do it again in a heartbeat."

"I I were to travel this month, I would go to Brasil in a heartbeat."

"If I were to retire, I would retire in Costa Rica in a heartbeat."

"If I were to eat in a very good restaurant, I would choose my favorite restaurant that serves Argentinian food 'in a heartbeat'."

¡I hope that all of you have a good day! Good luck!
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app