Escenas de películas de Estados Unidos: "The Waco Kid" de la película "Blazing Saddles" (Parte Uno)

  •  
  • 310
  • 1
  • 1
  • Spanish 
Jul 30, 2017 10:45
La idea de traducir esta escena me llegó de jdinunici. http://lang-8.com/403816 .Recientemente él escribió un post sobre Mel Brooks. Después yo estaba pensando de las películas de Mel Brooks. Él hecho muchas películas muy buenas como "Silent Movie(Película Silenciosa) y "Young Frankenstein"(Joven Frankenstein). Pero "Blazing Saddles" es mi película favorita de este director famoso.

Esta es una escena entre el actor famoso Gene Wilder como "The Waco Kid" y Cleavon Little como "The Sheriff". Ahora los dos están muertos pero continúan vivir con escenas magníficas como esta.

Esta película atacó el racismo como no otra película en los setentas. Aunque es una comedia, hasta hoy día tiene un mensaje muy audaz y atrevido. Mel Brooks es un genio.

Una nota: Algunas palabras de Cleavon Little no usan "inglés correcto". Él usa un poco jerga.

¡La disfrute!


("S" significa "Sheriff"y "WK" significa y papel de la "Waco Kid") Estas líneas comienzan con 0:00 en el video de Youtube y terminan en 1:52.)

S: Cuando un hombre bebe como esto y no come, va a morir.
WK: ¿Cuando?
S: ¿Cómo se llamas?
WK: Pues, mi nombre es Jim. Pero la mayoría de las personas me llaman...Jim.
S: Está bien Jim, desde eres mi huésped y soy tu anfitrión, ¿qué te gusta?¿Qué te gusta hacer?
WK: Oh, no sé, juega al ajedrez, tener sexo.
S: Pues vamos a jugar al ajedrez.
(Momentos más tarde.)
S: Jaque mate.
WK: ¿Qué?
S: Jaque mate.
WK: Pues, tu hijo de puta. Eres muy sinuoso. ¡Días felices!
S: Hombre, ¿Por qué te haces daño?
WK: Oh, realmente no quieres saberlo.
S: Sí, quiero. Quiero.
WK: Pues, si necesitas curiosear.
S. Debo. Debo.
WK: No sé si antes me has sabido, pero me llamaba El Chico Waco.
S: El Chico Waco. Él tenía las manos más rápidas del oeste.
WK: En el mundo.
S: Pues, si estás El Chico, me mostras algo.
WK: Pues, es posible un pocos años en el pasado pudiera te mostrado algo. Pero hoy mira eso.
S: Firme como una piedra.
WK: Sí, pero disparo con esta mano.
The idea of translating this scene came to me from jdinunici. http://lang-8.com/403816 . Recently he wrote a post about Mel Brooks. Afterwards I was thinking of Mel Brooks' movies. He made many very good ones like "Silent Movie" and "Young Frankenstein" But "Blazing Saddles" is my favorite movie from this famous director.

This is a scene between the famous actor Gene Wilder as "The Waco Kid" and Cleavon Little as "The Sheriff". Now the two of them have died but continue to live on with magnificent scenes like this.

This movie attacked racism like no other film in the 70's. Although it is a comedy, to this day it has a very bold and daring message. Mel Brooks is a genius.

One note: Some of Cleavon Little's words don't use "correct English". He uses a little slang.

Enjoy it!



("S" is for "Sheriff"and "WK" is for the role of the "Waco Kid"). These lines start with 0:00 in the YouTube video y and finish at 1:52)

S: A Man drink like that and he don’t eat, he is going to die.
WK: When?
S:What’s your name?
WK: Well my name is Jim. But most people call me….Jim.
S: Okay Jim, since you are my guest and I am your host, what is your pleasure. What do you like to do?
WK: Oh, I don’t know, play chess, screw.
S: Well let’s play chess.
(Moments later)
S: Checkmate.
WK: What?
S: Checkmate
WK: Well you devious son of a bitch. Happy days!
S: Man, why you do that to yourself?
WK: Oh, you don’t really want to know that.
S: I do. I do.
WK: Well, if you must pry.
S: I must. I must.
WK: I don’t know if you ever heard of me before, but I used to be called the Waco Kid.
S. The waco kid. He had the fastest hands in the west.
WK: In the world.
S: Well if you the kid, then show me something.
WK: Well maybe a couple of years ago I could of shown you something.But today look at that.
S: Steady as a rock
WK: Yeah, but I shoot with this hand.