Bonjour! Merci d'avoir corrigé mon article du 19 août 2017 !

  •  
  • 262
  • 0
  • 1
  • French 
Aug 20, 2017 22:25
Bonjour! (*^▽^*)

Merci d'avoir corrigé mon article du 19 août 2017 !

L'autre jour, tu as corrigé mon article suivant;
"J’ai rencontré un énorme "Bruce Lee" sur la mer à Hong Kong!"

*******************************************************************************************************
En fait, le site "Lang - 8" ne fonctionne pas bien.
Je ne peux pas répondre au amis qui a corrigés mon article du 19 août.
Je ne peux pas appuyer sur le bouton dans le champ de commentaire, aussi.
J'ai pu seulement appuyer sur le bouton de remercier pour la correction.
(´・_・`)

Il y a 8 jours où le même problème est apparu.
À ce moment-là, j'ai contacté "Lang-8" par courrier électronique.
Cependant, je me suis débrouillée moi-même du début a la fin en utilisant diverses méthodes.
(*^_^*)

Comme le même problème s'est produit à plusieurs reprises,
je ne peux pas trouver une motivation.
(。-_-。)

C’est pourquoi, je vais poster donc une réponse pour la correction cette fois.

La idée différente est rarement aussi bon, n'est-ce pas ? (Rire)
☆〜(ゝ。∂)

*******************************************************************************************************

> J’ai rencontré un énorme "Bruce Lee" sur la mer à Hong Kong!
> J’ai rencontré un énorme "Bruce Lee" face à la mer à Hong Kong !


" sur la mer" => " face à la mer"
“ face à “, c’est cool expression !   ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

*******************************************************************************************************

> le troisième jour du voyage de Hong Kong, à 18 heures,
> *Le troisième jour du voyage de Hong Kong, à 18 heures,


 ”le" => ”Le” Oui. C’est une lettre majuscule! \(//∇//)\

*******************************************************************************************************

> Mon amie et moi sont allées au restaurant appelé "Insomnia"
>Mon amie et moi sommes allées au restaurant appelé "Insomnia"


” sommes”  Oui, oui. C’est “troisième personne du pluriel”. (//∇//)

*******************************************************************************************************
>de la péninsule de Kowloon à l'ile d'Hong Kong.

>de la péninsule de Kowloon à >l’île de Hong Kong.

“ à l'ile d'Hong Kong.” => “ à l’île de Hong Kong”

C’est” h aspiré”!
C’est super!!!  Bravo! ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

*******************************************************************************************************

> Je regardais la vue de nuit à partir du navire.
> J'ai regardé la vue de nuit à partir du (ou depuis le) navire.


“Je regardais” => “ J'ai regardé “  *C’est “ le passé composé”

“ à partir du navire” => à partir du (ou depuis le) navire

  * Merci de m'avoir dit une autre expression!   (*^▽^*)

*******************************************************************************************************
> L'enseigne néon du bâtiment de la ICC changeait plusieurs fois de couleurs
> L'enseigne en néon du bâtiment de la société ICC a changé plusieurs fois de
couleurs


” L’enseigne néon” => “ L'enseigne en néon” * “en” est nécessaire.
“ la ICC” => “ la société ICC” *“la société”, c'est un bon mot !
“ changeait” => “ a changé “ * C’est “ le passé composé”

 ・:*+.\(( ´▽`) ))/.:+
*******************************************************************************************************

>et de caractères, il était très lumineux.
>et de personnages, c'était très lumineux.

” caractères” => “ personnages”  *J'ai appris un nouveau mot.
 
  (^O^☆♪

*******************************************************************************************************

>Le navire s'est approché vers le bâtiment de la ICC.
>Le navire s'est approché du bâtiment de la société ICC.


“ approché vers” => “ approché de”  
C'est génial! Natif est familier avec les idiomes !

 (((o(*゚▽゚*)o)))♡

*******************************************************************************************************
>En ce temps là, l'enseigne au néon du bâtiment ICC a changé
>En ce moment là, l'enseigne au néon du bâtiment ICC a changé


 ” En ce temps là,” => “ En ce moment là, ”  *C'est plus naturel.
  
  (^_−)−☆

*******************************************************************************************************

>pour la vidéo de "Bruce Lee".

> pour une vidéo de "Bruce Lee".


”a vidéo” => “une vidéo”  *Bien! (^_−)−☆

*******************************************************************************************************

>Tout à coup, un énorme "Bruce Lee" est apparu en face !

>Tout à coup, un énorme "Bruce Lee" est apparu sur la façade !


”en face“ => “sur la façade” 

C'est une belle phrase. J'aime cette phrase. ☆〜(ゝ。∂)


*******************************************************************************************************

>C’est magnifique !
>C’était magnifique ! 

C’est l’imparfait.
 ♪( ´▽`)

*******************************************************************************************************
>Par ailleurs, à Hong Kong, le pays d'origine de " Bruce Lee"!
>Par ailleurs, Hong Kong est le pays d'origine de " Bruce Lee"!

“à Hong Kong,“ “e pays d'origine de " Bruce Lee”
“Hong Kong est le pays d'origine de" Bruce Lee”

Ce n'est pas un syntagme, mais est une phrases. Il faut le verbe.
 J'ai bein compris !!!

 ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

*******************************************************************************************************

> Ca m'a touché.
> Ça m'a touchée.

“Ca” => “ Ça” Tu as raison!
“m'a touché” => “m'a touchée” Exactement!!

Dans le passé composé, par le complément objet direct devant avoir,
l'accord du participe passé est nécessaire.

*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*・゜゚・*

*******************************************************************************************************

>Je suis très heureuse de avoir rencontrée " Bruce Lee"!
>Je suis très heureuse d'avoir rencontré " Bruce Lee"!


 ”de avoir rencontrée” => ” d’avoir rencontré”  

  Deux erreurs grammaticales! (//∇//) 

*******************************************************************************************************

> ①Bâtiment de la ICC qui reflète la "Bruce Lee"
> ① Bâtiment de la société ICC sur lequel reflète la "Bruce Lee"


”qui reflète” => “sur lequel“

J'ai compris l'utilisation de “ la préposition + lequel”.

(((o(*゚▽゚*)o)))♡

*******************************************************************************************************
> ③Bâtiment de la ICC qui reflète le caractère de Facebook
> ③ Bâtiment de la société ICC sur lequel se reflète le personnage de Facebook


”reflète” => “ se reflète”
C'est une bonne expression pour éviter la répétition. (^_−)−☆
2017年8月19日の私の記事を添削してくれてありがとうございます!

先日、あなたは次の記事を添削してくれました。
”香港の海上で巨大なブルース・リーに遭遇しました”


実は、”Lang-8"サイトが上手く機能しません。
8月19日の記事を添削した人に返信が出来ません。
私はコメント欄のボタンも押せません。
私は”添削ありがとう”ボタンだけ押せました。

8日間前に同じ問題が発生しました。
その時、私は”Lang-8"にEメールで問い合わせをしました。
しかし、私は様々な方法を使って、
最初から最後まで自分自身で何とか解決しました。

同じ問題が繰り返し発生するので、私は解決する気力が無くなりました。

そこで、今回は添削のお礼を投稿します。
稀に、変わった趣向も良いでしょう? (笑)