- Home
- Member
- Rei
- Rei's entries
- My Regrets
My Regrets
- 110
- 4
- 1
I have to keep this short, friends, but...
私はアメリカの出身です;私のこころは日本の出身です。
I just wanted to say that I'm thinking of you during your hard times.
私はアメリカの出身です;私のこころは日本の出身です。
I just wanted to say that I'm thinking of you during your hard times.
Latest comments
| Jun 30th maki |
| Jun 26th mia itoshiro |
| Jun 26th Ten |
| Jun 25th そめいよしの |
| Jun 25th Billy |
あなたの英文を和訳すると次の通りです。
Your English sentence does not become the Japanese sentence that you wrote.
I transrate your English sentence following.
私の気持ち
私は、この短い文そして友を維持しなければなりませんが・・・
あなたが忙しくしている間、あなたのことを考えていると言いたかった。
に思いをはせています。短く、”私たちに励ましを送ってくれている”というように
受け止めました。
Thank you very much for your encouraging words!
takuさんがいうように、英語と日本語でMy regrets(哀悼の気持ち)をあらわしてくれたのです。
To Rei, you wrote a warm message! Thank you :)
「私のこころはI'm thinking of you during your hard times.」と。
私にもちゃんとそのきもちが つたわりましたよ。
Thank you so much for caring about us!
私はアメリカの出身です;私のこころは日本の出身です。私はアメリカ人ですが、私の心は日本にあり、あなたのことを思っています。