短信内容
- 67
- 15
- 3
好久没写日记。
大家最近过得好吗?
我最近对台湾朋友写了一封短信。
是这个,清修改~。
――以下内容――
○○ 您好:
我最近过得好。
您住的城市最近很冷的,你们身体好不好?
东京也和台北一样寒冷。现在我住的城市外面的气温是5度C。
但这是东京的通常气温,不特别的。
私は最近元気にしています。
あなたの街は最近とても寒い(听说在台北的气温5度C)との事ですが、あなた達の体調はいかがですか?
東京も台北と同じように寒いです。私が住む街の現在(晚上)の外気温は5℃です。
しかしこれは東京の通常の寒さで、特別なものではありません。
我第一次来台北的时候(去年1月),晚上的气温大概11,2度。
但台湾人说“很冷~!”,我觉得很暖了。
所以我觉得台湾最近的气温把台湾人冷得受不了。
这几天也还太冷吗?
私が初めて台北に行ったとき(昨年1月)、夜の気温は大体11,2℃でした。
台湾人は「寒い~!」と言っていたけれど、私にとっては温かかったです。
ですから、この気温は台湾人には耐え難いのではないかなと思います。
日本也有冬至!
日本にも冬至はありますよ!
汤圆的话
但我知道汤圆,不知道吃汤圆的习惯和意思。
谢谢您教我(^^)
在日本没有汤圆。大概日本人连汤圆的名字也不知道。
其实我以前在东京的中国食品店工作了,所以我好容易才知道了。
在中国食品店工作以前我不知道了。
我吃过汤圆,但这是冻品的。我想吃新鲜的!
湯圓の件、
私は湯圓は知っていましたが、湯圓の習慣や意味は知りませんでした。
教えて下さり有難うございます(^^)
日本には湯圓はありません。殆どの日本人は湯圓の名前すら知りません。
私は実は以前東京にある中国食品店でアルバイトしていたので、辛うじて知っているのです。
中国食品店で働く前は知りませんでした。
我介绍日本冬至的习惯
日本の冬至の習慣を紹介します。
冬至时候吃南瓜。南瓜用日文说「かぼちゃ(kabocha)」,不过这是南瓜的训读,南瓜的
音读是「なんきん(nankin)」。
冬至时候吃有这「ん」字的食品,能然进来「運(うん、un)」。这是求吉利!
而且南瓜中含有很多的维生素A,胡萝卜素,所以好好预防感冒。
本来南瓜的应时是夏天,不过可能长期保存,吃南瓜是为冬天摄取营养的智慧。
冬至の時は南瓜を食べます。南瓜は日本語で「かぼちゃ」と言います、しかしこれは南瓜の訓読み(和语的发音)で、南瓜の訓読みは「なんきん」と言います。
冬至の時にはこの「ん」のつく食品を食べると「運」を運んで来ると言われています。これは縁起担ぎなのです!
しかも南瓜にはビタミンAやカロチンが多く含まれているので、風邪の予防にとても良いのです。
本来南瓜は夏が旬ですが、長期保存が可能なので、南瓜を食べる事は冬に栄養を摂る為の智恵なのです。
又日本人把香橙投入早盘洗澡。
这是也好好预防感冒。
また、日本人は柚子湯に入ります。
これも風邪の予防にとても良いのです。
我的小狗的话,您想象得不错。
但可怜一点,怕雷的样子很可爱。
上次给您信的时候,我的小狗躲了在电视机的后面。
电视机后面和壁的空隙很窄,所以小狗的臀部不能躲,这样真是藏住头藏不住尾!
我找到小狗的时候,笑了笑(如果我大笑了,小狗可怜吧?)。
うちの犬のこと、あなたの想像は合っています。
ちょっと可哀想ですが、雷に怯えている様子は可愛いです。
前回あなたにメールをお送りした時、うちの犬は(雷鳴に怯えて)テレビの後ろに隠れていました。
テレビの後ろと壁との隙間はとても狭くて、犬のお尻が出ていました。これぞ「頭隠して尻隠さず」ですね!
犬を見つけた時、私はつい笑ってしまいました(だって大笑いしたら、犬が可哀想でしょ?)
祝福您 身体健康 东京朋友 边泥昌子 敬上
大家最近过得好吗?
我最近对台湾朋友写了一封短信。
是这个,清修改~。
――以下内容――
○○ 您好:
我最近过得好。
您住的城市最近很冷的,你们身体好不好?
东京也和台北一样寒冷。现在我住的城市外面的气温是5度C。
但这是东京的通常气温,不特别的。
私は最近元気にしています。
あなたの街は最近とても寒い(听说在台北的气温5度C)との事ですが、あなた達の体調はいかがですか?
東京も台北と同じように寒いです。私が住む街の現在(晚上)の外気温は5℃です。
しかしこれは東京の通常の寒さで、特別なものではありません。
我第一次来台北的时候(去年1月),晚上的气温大概11,2度。
但台湾人说“很冷~!”,我觉得很暖了。
所以我觉得台湾最近的气温把台湾人冷得受不了。
这几天也还太冷吗?
私が初めて台北に行ったとき(昨年1月)、夜の気温は大体11,2℃でした。
台湾人は「寒い~!」と言っていたけれど、私にとっては温かかったです。
ですから、この気温は台湾人には耐え難いのではないかなと思います。
日本也有冬至!
日本にも冬至はありますよ!
汤圆的话
但我知道汤圆,不知道吃汤圆的习惯和意思。
谢谢您教我(^^)
在日本没有汤圆。大概日本人连汤圆的名字也不知道。
其实我以前在东京的中国食品店工作了,所以我好容易才知道了。
在中国食品店工作以前我不知道了。
我吃过汤圆,但这是冻品的。我想吃新鲜的!
湯圓の件、
私は湯圓は知っていましたが、湯圓の習慣や意味は知りませんでした。
教えて下さり有難うございます(^^)
日本には湯圓はありません。殆どの日本人は湯圓の名前すら知りません。
私は実は以前東京にある中国食品店でアルバイトしていたので、辛うじて知っているのです。
中国食品店で働く前は知りませんでした。
我介绍日本冬至的习惯
日本の冬至の習慣を紹介します。
冬至时候吃南瓜。南瓜用日文说「かぼちゃ(kabocha)」,不过这是南瓜的训读,南瓜的
音读是「なんきん(nankin)」。
冬至时候吃有这「ん」字的食品,能然进来「運(うん、un)」。这是求吉利!
而且南瓜中含有很多的维生素A,胡萝卜素,所以好好预防感冒。
本来南瓜的应时是夏天,不过可能长期保存,吃南瓜是为冬天摄取营养的智慧。
冬至の時は南瓜を食べます。南瓜は日本語で「かぼちゃ」と言います、しかしこれは南瓜の訓読み(和语的发音)で、南瓜の訓読みは「なんきん」と言います。
冬至の時にはこの「ん」のつく食品を食べると「運」を運んで来ると言われています。これは縁起担ぎなのです!
しかも南瓜にはビタミンAやカロチンが多く含まれているので、風邪の予防にとても良いのです。
本来南瓜は夏が旬ですが、長期保存が可能なので、南瓜を食べる事は冬に栄養を摂る為の智恵なのです。
又日本人把香橙投入早盘洗澡。
这是也好好预防感冒。
また、日本人は柚子湯に入ります。
これも風邪の予防にとても良いのです。
我的小狗的话,您想象得不错。
但可怜一点,怕雷的样子很可爱。
上次给您信的时候,我的小狗躲了在电视机的后面。
电视机后面和壁的空隙很窄,所以小狗的臀部不能躲,这样真是藏住头藏不住尾!
我找到小狗的时候,笑了笑(如果我大笑了,小狗可怜吧?)。
うちの犬のこと、あなたの想像は合っています。
ちょっと可哀想ですが、雷に怯えている様子は可愛いです。
前回あなたにメールをお送りした時、うちの犬は(雷鳴に怯えて)テレビの後ろに隠れていました。
テレビの後ろと壁との隙間はとても狭くて、犬のお尻が出ていました。これぞ「頭隠して尻隠さず」ですね!
犬を見つけた時、私はつい笑ってしまいました(だって大笑いしたら、犬が可哀想でしょ?)
祝福您 身体健康 东京朋友 边泥昌子 敬上
Latest entries
| 午休 (繁體字) (7) |
| 午休 (简体字) (39) |
| Today I met my friend and chatted (3) |
| 关于"妳"的字 (妳について) (5) |
| 短信内容 (18) |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| October (4) |
| January (1) |
| 2010 |
| May (3) |

我最近对给台湾朋友写了一封短信。
我最近过得很好。
但这是东京的通常气温,不特别的。算不上特殊情况
”,我觉得很暖和了。(汉语里暖和是一个词语,通常不会单独用的)
这几天也(还字包含了也得意思,再用就重复了)还太很冷吗?
说起汤圆的话
但我知道汤圆,但不知道吃汤圆的习惯和意思。(中国有元宵节,这一天一家人在一起吃汤圆,意思是一家人团圆)
大概(或许)日本人连汤圆的名字也不知道。
其实我以前在东京的中国食品店工作了,所以我好不容易才知道的。
我吃过汤圆,但这那是冻品速冻的。
而且南瓜中含有很多的维生素A,胡萝卜素,所以好好能够预防感冒。
这是也好好为了预防感冒。
但可怜一点,(小狗有一点可爱)怕雷的样子很可爱。
我找到小狗的时候,笑了笑(如果我大笑了,小狗可怜可爱吧?)。(汉语里,可怜和可爱是两个意思完全不一样的词语)
お前は中国語の上手ですね!がんばてっください。
对了,说起日语「お前」,从前尊敬表现,但现在骂的表现.
(「お前」は昔は尊敬表現でしたが、現在では人を罵る時などに使われます)
如果您对日本朋友说话的时候,请注意吧(^o^)
您住的城市最近很冷的,你们身体好不好?你们还好吗?似乎没有直接问身体好不好的。
东京也和台北一样寒的冷。
现在我住的城市外面的气温是5度C。现在我这里的室外气温是五度。これでいい。
但这是东京的通常气温,不特别的。不算什么特别的。これでいい。
所以我觉得台湾最近的气温把让台湾人冷得受不了。
在中国食品店工作以前我是不知道了的。
又日本人把香橙投入早盘洗澡。日本人也会利用香橙泡澡。
我的小狗的话,您想象得不错。和你的想象差不多哦。
电视机后面和壁的空隙很窄,所以小狗的臀部不能躲所以小狗的屁股塞不进去これもっと自然だ。へへー,这样真是藏住头藏不住尾!
いいね、手紙で。你。これでいいよ。うんうん。
谢谢你修改!
向有关,「~かよ」是粗暴一点的感觉。
男言葉だからあまり使わない方が良いよ。それにしてもよく知ってるね♪
なるほど、学んだ、ドラマ中でいつも見ただからね、
「~かよ」は男性と若い女性が使うかな。でも女性が使うと乱暴な感じで、怒った時に言ったりするかな。でも女性がこの言葉を使うとあまり良い印象を与えないね。男性も目上の人にはこの言葉を使いません。怒ったときとか、怒っていなくても親しい間柄じゃないと使えない言葉です。
言葉は使って習得していくものだからね、この調子で勉強(学習のこと、中国語だと意味が違うから面白いね)頑張って下さい!
短信内容 これはもしかしてメールのことですか?じゃ 中国語なら ‘邮件内容’
我想问一下,e-mail用中文不说短信吗?