Looming broad repercussion of the radioactive accident...

  •  
  • 620
  • 7
  • 0
  • English 
Apr 14, 2011 23:50 原子力発電所 地震 English Japanese 日本語 被災地 Radiation 英語 放射性物質 Fukushima earthquake 宮城 miyagi
Looming broad repercussion of the radioactive accident...
ひたひたと忍び寄る放射能事故の拡大する余波...

You know, the Fukushima plant is still on alert even after spending more than a month, and which forces not only people staying in northern area but us living in Kansai area or even other nationals on the planet, to feel like walking on eggshells.
ご存知のように福島原発は依然厳戒状態がつづいており、北日本にいる人々だけでなく関西に住む私たち、さらには世界中の国々の国民にとっても息の抜けない状態が強いられています。


As always, here are today's breaking quoted out of the sources on the internet.
以下、いつものようにインターネットからの今日の引用記事です。
-----------------------------------------------------------
Radiation in seawater drops but remains high
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/14_01.html

Temperatures rise at No.4 spent fuel storage pool
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/13_35.html

Stabilizing nuclear fuel could take long
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/14_31.html

下記のような“福島原発の作業員アルバイト募集”を見つけました。
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1614633.html

緊急地震速報を伝えるChrome用 エクステンション
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-2258.html
-----------------------------------------------------------


All everyday's my journals have been of things like the radioactive stuff - gloomy stories, so today I'd like to introduce some encouraging messages from abroad.
いつも放射能問題の暗い話ばかりだったので、今日はちょっと各国からの励ましのメッセージをいくつかご紹介したいと思います。

The following texts are cited from http://jequake1000msgs.net/?p=2134
以下、引用文です。
-----------------------------------------------------------
“Japanese people have showed extraordinary durability and recovery in the past history. I believe Japan will stand up again and show people their energy. May God Bless Japan!”
歴史を振り返ると、日本の皆さんは並外れた忍耐強さと復帰力を示してきました。私は信じています。日本はまた立ち上がり、人々は活力を取り戻すと。 神のご加護を。

“I am very sure that Japanese will pass over this disaster and become stronger than before, bad times always sharpen the cooperation spirit of nations. Japanese will remember this disaster as how they united together to recover their country and make stories and give lessons to other nations about how to face the difficult times.”
私は確信します、日本はこの大災害に打ち克つと。そして、以前よりも強くなると。苦難のときこそ助け合う精神が強さを増すものです。
復興を経て、いつの日かこの災害を乗り越えた団結の力を振り返る時が来ます。そして日本は、その教訓とその物語をもって、他国にも困難に立ち向かう術を伝えて行くことでしょう。

“One of my most pivotal years was spent in your beautiful country. I am thinking of you and wishing you a speedy recovery.”
私の人生において極めて重要な時間のひとつは、あなたの美しい国ですごした時でした。私はいつもみなさんのことを想い、一刻も早く復興できることを願っています。
-----------------------------------------------------------


To wrap up today's journal, this is a quote from Mary Oliver
最後に...以下、メアリー・オリヴァーの詩からの引用です。


To live in this world
You must be able to do three things:
To love what is mortal,
To hold it against your bones
knowing your own life depends on it,
And, when the time comes to let it go,
Let it go.
Mary Oliver

この世を生きていくには3つのことが出来なければならない
命あるものを愛すること
私たちの幸せはそれが出来るかにかかっていることを知り、全身全霊で実践すること
そして別れがきた時、それを受け入れ逝かせてあげること
メアリー・オリヴァー(アメリカ現代詩人)

- Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
- お読みくださりありがとうございました。上記の詩はあくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。


I'd like to offer my deepest sympathy.
Nako


NAKO's English Quotes 英語の名言集
http://ameblo.jp/kawagoe-id/