Nice Quote for Foreign Language Learner 外国語をマスターする強い味方!

  •  
  • 980
  • 7
  • 1
  • English 
Jan 21, 2011 03:43 proverb maxim quote saying ことわざ 名言 金言 格言 English Japanese 日本語 英語
20th Jan. wrote:

Hi, mates! What's new today?
皆さんこんばんわ。いかがお過ごしですか。

Here in Japan, this winter's first ice floes, floating out from the Sea of Okhotsk, was spotted today off the shore of Hokkaido, the northernmost of Japan's main islands!
日本では今日、北海道でオホーツク海からこの冬初となる流氷が確認されました。

By a curious coincidence, today is Daikan according to the Japanese calendar; it's the day that the cold is most severe during the year, but you could also say that Spring is just coming around the corner ^^
奇しくも暦の上で今日は大寒です。大寒というのは一年で一番寒さが厳しいとされている日のことです。でもそれはまた、春がすぐそこまで来ているということでもあります ^^

It's a gooood omen!!!
いい兆しなのです!

Daikan on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Dahan_(solar_term)

Speaking of spring, there is a foreign proverb I always carry in my mind.
春と言えば、僕がいつも心にしまっている大好きな外国のことわざがあります。

I wonder if everyone has heard the following quote: April showers bring May flowers.
「April showers bring May flowers」、聞いたことあるでしょうか。

I think it's not bad to construe the meaning like this; the rain in April is necessary because it makes the flowers bloom in May.
四月の雨は5月に咲かせる花のために不可欠なものだ、というような感じで解釈していいかと思います。

Or more philosophically, without the rain or the hard times, the good times would not be possible.
さらにはもっと哲学的に、雨が振らなければ、つまり苦しい期間がなければ、何事も成就できないということでしょうか。

Psst, even if I did myself, it might be nice to bring out this saying in this point almost starting a new year.
でも、まだほとんど今年が始まったばかりの今この時期に、このことわざを持ち出したのは我ながらなかなかナイスだったのでは (=^_^=)

Sometimes we are putting a lot of energy into studying foreign languages, but we don't really seem to make any progress...and that mind forces us to feel discouraged easily.
私たちは時に、相当なエネルギーを言語習得に注ぎ込み、でも一向に進歩していないという思いにかられいともたやすく落ち込んでしまいます。

Then suddenly, they say, we realize we can understand something we couldn't understand before, or we can communicate with someone much better than we expected to.
そうしているとき突然、以前理解できなかったことが理解出来、自分が考えていた以上に異国の人と話をしている自分に気づく...といいます。

I think this is like the flowers blooming in May after a persistent rain.
これこそが「しつこく降り続いた雨の後に咲く五月の花」なんだと思います。

I believe, even when it doesn't feel like our tongues are improving appreciably, the beautiful flowers are down there waiting us to bloom (*´∇`*)
たとえどんなに自分の言語力が伸びていないように思えても、美しい花が僕らのために咲く日をずっと待っているんだと信じています。

This is exactly the uplifting proverb I learned from a English text book earlier, which certainly encourages us who are struggling to acquire good language skills.
以前、英語の教科書から学んだ言葉ですが、母国語以外の言語を身につけようと必死にもがき苦しんでいる私たちにとって、これはまさに勇気を与えてくれることわざです。

I remember that when I felt things are getting too much for me, I always have brought out this word and started walking forward with it again!
僕はいっぱいいっぱいになって立ち止まってしまった時、いつもこの言葉を思い起し、また歩いてきました。

Hey, let's roll up our sleeves (。≧ω≦)ノ
いっしょにがんばろうねぇ~♪♪

Thank you for reading, Minasan ^^
Nako


PS.
Today's picture illustrates one of famous Japanese proverbs: even the cleverest man sometimes makes a mistake.
本日のイラストは、日本の有名なことわざ「弘法も筆の誤り」です^^