Is your recognition of how 一喜一憂 pronounced correct? 「一喜一憂」の呼び方本当に間違っていない?

  •  
  • 558
  • 2
  • 2
  • English 
Nov 15, 2012 22:14 英語 日本語 English Japanese 話題 topic ことわざ
I'll blow the lid off my shameful thing tonight!
Well, I'm embarrassed to say I've had strong recognition that Japanese phrase 一喜一憂 was pronounced as いっきいちうつ. And I have had no doubt of it up until when I learned a real pronunciation of it in an unexpected way on the internet a while ago. Should the correct way of saying be いっきいちゆう? Really!??? At the moment I figured out it, I totally caught off guard! So I immediately looked up online. But I was not able to find any Japanese words I expected T_T

Just for reference:
I believe 一喜一憂 いっきいちゆう should be suitable to "the state of mind which easily gets happy and depressed in turn."

Anyway I learned it today. And moreover what I realized from that was "PREJUDICE IS SCARY~." (>.<;)
暴露します!
恥ずかしい話なんですが、「一喜一憂」って、「いっきいちうつ」というふうに言うんだと思っていました。そしてさっきのさっきまで、インターネットでひょんなことから本当の呼び方を知るまで全く信じて疑いませんでした。本当は「いっきいちゆう」って言うの??? うそ~!初めて事実を知った瞬間、呆然としてしまいました。すぐにネットで調べましたが、僕の思っていた呼び方の日本語はひとつも見つけられませんでした T_T

ご参考までに: