Song of the Four Seasons 四季の歌の英訳に挑戦 / Today's Japan's Top Stories 今日の国内トップニュース

  •  
  • 4474
  • 1
  • 1
  • English 
Sep 29, 2011 22:48 Japan Times Topics English Japanese 日本語 英語 News 英字新聞
It seems that lingering muggy days still continue in Osaka, even though we are welcoming October now.
もう10月を迎えようとしているのに、大阪ではまだしつこく蒸し暑い日々が続いているようです。

Wearing jacket over my shirt in the daytime, I've been feeling a bit sticky again today.
日中ジャケットにワイシャツ姿だったので、今日もまたちょっとベタ付く感じでした。

That said, now that it is autumn in Japan, according to the calendar.
そうは言っても暦の上ではもう日本は秋です。

And as you know, there is distinct four seasons in Japan.
そして、ご存知のように日本には明確な4つの季節があります。

Last night I had go at translating a Japanese song into English to send it to a precious friend of mine by mail.
夕べ僕は大切な友人へ送るメールのために、ある日本の歌を英語にするのに挑戦してみました。

It's "Song of the Four Seasons."
「四季の歌」という歌です。

Here's the one.
こちらがそうです。



春を愛する人は 心清き人
すみれの花のような ぼくの友だち

夏を愛する人は 心強き人
岩をくだく波のような ぼくの父親

秋を愛する人は 心深き人
愛を語るハイネのような ぼくの恋人

冬を愛する人は 心広き人
根雪をとかす大地のような ぼくの母親



Song of the Four Seasons

A person, who loves spring, surly has a pure heart...
It is a friend of mine, like a violet flower, wafting sweet scent.

A person, who loves summer, surely has a strong heart...
It is my father, like ocean waves, breaking the rocks.

A person, who loves autumn, surely has a deep heart...
It is my loved one, like a poet Heine, whispering love.

A person, who loves winter, surely has a wide heart
It is my mother, like the earth, melting snow gently.

YouTube




=====================

TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - Thursday, September 29, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives: http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html

[NATIONAL NEWS]
Tepco managers face demand to step down
東電経営陣に辞任要求

The independent panel overseeing Tepco's cost-cutting efforts plans to demand that top-level executives resign over the Fukushima fiasco.
東京電力の経費見直し状況を監視している第三者委員会は、経営陣に対して福島原発事故における責任をめぐり、辞任を要求。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20110929a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Reactor temperatures said near cold shutdown
原子炉温度安定 「冷温停止」に近づく

Tepco reports that the bottom of all three crippled reactors at its Fukushima No. 1 nuclear plant are now below 100 degrees.
東京電力は現在、福島第一原子力発電所の事故を起こした1号機から3号機まですべての原子炉下部における温度が100度を下回ったことを発表。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20110929a2.html

---

[BUSINESS NEWS]
Plenty of problems in tax hike plan
増税案に課題山積

The government and DPJ finalize their temporary tax hike plan and will ask the public to cough up ¥11.2 trillion to help reconstruct the disaster-hit Tohoku region, but experts are quick to point out flaws in the hastily prepared blueprint.
政府と民主党は臨時増税案をまとめ、被災した東北地方の復興をめぐり国民に11兆2000億円の負担を求めたものの、急場で練られた青写真に専門家らからはすぐに欠陥を指摘する声が上がっている。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nb20110929a1.html



お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一(Nako)

Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading♪