- Home
- Member
- SUZUME
- SUZUME's entries
- Fugitive penguin still at large in Tokyo Bay – confirmed by video
Fugitive penguin still at large in Tokyo Bay – confirmed by video
- 263
- 14
- 1
A Humboldt penguin that has escaped from Tokyo Sea Life Park (Kasai Rinkai Suizokuen) in March turned out to be alive and kicking in Tokyo Bay.
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120514-OYT1T00987.htm
Last Saturday, shortly after noon, Tokyo Sea Life Park received information by phone, saying that there was a penguin off of Harumi, an official of the Tokyo Metropolitan Government said.
A staff member of Tokyo Sea Life Park watched the video that had been taken by a witness, and confirmed that it was the Humboldt penguin that had escaped from there, by the fact that it had a yellow ring for identification on its right wing.
There have been another 30 sightings; staff members are now searching around the mouth of Arakawa River and Edogawa River once or twice a day.
The official with the Tokyo Metropolitan Government urges people in the area to contact Tokyo Sea Life Park if they see the penguin, rather than trying to catch it themselves..
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120514-OYT1T00987.htm
Last Saturday, shortly after noon, Tokyo Sea Life Park received information by phone, saying that there was a penguin off of Harumi, an official of the Tokyo Metropolitan Government said.
A staff member of Tokyo Sea Life Park watched the video that had been taken by a witness, and confirmed that it was the Humboldt penguin that had escaped from there, by the fact that it had a yellow ring for identification on its right wing.
There have been another 30 sightings; staff members are now searching around the mouth of Arakawa River and Edogawa River once or twice a day.
The official with the Tokyo Metropolitan Government urges people in the area to contact Tokyo Sea Life Park if they see the penguin, rather than trying to catch it themselves..
Latest entries
| Our "Stand By Me",-- part5 (18) |
| Our "Stand By Me", -- part4 (5) |
| Our "Stand By Me",-- part3 (17) |
| Penguin Island (15) |
| Our "Stand By Me",-- part2 (24) |
Latest comments
| Jul 16th apoliglota |
| Jul 16th apoliglota |
| Jul 16th apoliglota |
| Jul 13th apoliglota |
| Jul 01st apoliglota |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| May (11) |
| April (8) |
| March (10) |
| February (6) |
| 2011 |
| February (1) |
| 2010 |
| December (10) |
| November (17) |
| April (1) |




The Fugitive Penguin is still at large in Tokyo Bay –- confirmed by video
I put a space after the dash, and made it a double dash. "The" is good here since it is one specific and known penguin. "A" could also be used, or you could just start with "Fugitive". If you want to make this like a newspaper headline, I would write it "Fugitive penguin still at large in Tokyo Bay". You might ask why I left out "is"? Because of "The".
You capitalized the first letters of fugitive and penguin, and then left the rest of the title in lower case (except for a proper name). You should either capitalize or not :)
A Humboldt penguin that has escaped from Tokyo Sea Life Park (Kasai Rinkai Suizokuen aquarium) in March turned out to be alive and kicking in Tokyo Bay.
Turned could be turns.
I would not use aquarium on the end, since 1) you already gave the English name, and 2) suizokuen means aquarium. I know that this is often done when translating Japanese or other Asian languages into English (e.g. Miyashima for 宮島 when I would prefer to see Miya Island), but I am just not fan of such usage.
Last Saturday, shortly after noon, Tokyo Sea Life Park received information by phone, saying that there was a penguin in the off ing of Harumi, an official of the Tokyo Metropolitan Government said.
I corrected this assuming Harumi is the name of some place on the shore in Tokyo.
A staff member of Tokyo Sea Life Park watched the video that had been taken by a witness, and confirmed that it was the Humboldt penguin that had escaped from there, by the fact that it had a yellow ring for identification on its right wing.
There have been are another 30 reports of sightings; staff members are now searching around the mouth of Arakawa River and Edogawa River once or twice a day.
Good use of a semicolon.
Relating to my comments above, Ara River and Edo River. Maybe this is just a pet peeve of mine :)
The official of with/from the Tokyo Metropolitan Government urges people in the area to report to the contact Tokyo Sea Life Park staff about the penguin if they see the penguin find it, instead of rather than trying to catch it themselves. capture.
I would like to use Park, instead of Tokyo Sea Life Park, but since the word Park has other meanings I think that even capitalized it may not be the ideal choice. But I am not certain in this feeling :)
I am learning a lot from you.I feel strong gratitude toward you.
I am much obliged to you.
I don't know what to say. Again, thank you.
そんなわけないない。^^
ペンギン泳ぐの速いのよ。つかまえるの大変そう。
Ara river? どこかわからない...
theをとればis はいらないの?
よくわからなかった...(◎o◎)
「脱走したあのペンギンは依然逃走中です。」
theをとると新聞の「見出し」になるからis はいらない
「脱走ペンギン 依然逃走中」
っていう感じかもしれませんね(^-^)
荒川は、観覧車に乗ってスカイツリーを見たときに、下に見えた大きな川です。
アラちゃんは見ませんでしたか?
東京タワーは先の部分しか見えなかったけど、2度も乗ってしまった。^^
すごい車混んでて橋の上が動脈硬化みたいになっててその光景はなぜかきれいでした。荒川だったんですね。
それにしても私の文章はすごい文章ですね。
"動脈硬化みたいになっててその光景はなぜかきれい"
5/4嵐の後にいってみたら、水族館開館時間延長してて
しかも無料開放デーでした。
いや、「凄い」かも。
あの日はたしか昼過ぎから雨模様、空も凶相を帯びていたはずで、夕方なら西日で逆光、大きな橋の上に車のヘッドライトとテールランプの群れ、これを上から見下ろす絵、ですから……ちょっと劇的にしすぎましたか。
いずれにしても楽しんで頂けたようで、都民として嬉しいです(^v^)
またいきます!
あのキヌガサタケのようなドームが気になって気になって
やっと行けて嬉しかった~。
"空も凶相を帯びて" まさにそういう表現がぴったりの日でした。
「Arakawa River」で統一されています。
http://www.ktr.mlit.go.jp/arage/english/index.html
ちなみに
「Yahoo知恵袋」では
ninokazu2001さん
隅田川を英語にすると
「Sumida river」
「Sumidagawa river」
どちらがより正しいのでしょうか。
ベストアンサーに選ばれた回答
ottoksuzukiさん
どちらでも良いと思います。
私たち日本人は「隅田川」のことを「隅田」と省略はしません。ですから、Sumidagawa River は「gawa」が「川」であることが分からない外国人向けにはこのほうが親切かも知れません。ただ、日本人が書く場合は「川」を2回言っているようで気持ちが悪い場合もあると思います。この場合には Sumida River も良いと思います。(Riverは、この場合は固有名詞ですから大文字書きが良いと思います。)
荒川はAra River と書いてあるのを見たことがありますが、こういうのはArakawa River の方が良いように私は思います。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1438708439
結局は好みの問題のようですが、「Arakawa River」のほうが無難ですね。