ماذا إذا كتبت نصا من دون أي استعداد أو تحضير؟ دعني أحاول.

  •  
  • 129
  • 8
  • 3
  • Arabic 
Jan 20, 2017 10:48 Arabic journal
ماذا إذا كتبت نصا من دون أي استعداد أو تحضير؟ دعني أحاول. أولاً أريد مراجع ما حصل اليوم في العمل. ساعدتُ عائلة سورية في تعبئة أوراق متصلة بالتأمين الصحي. سبق ونعبي معظمها وأخيراً انتهينا. أرسلتُ ورقةً آخرىً عبر الفاكس من شأن آب سوري فشل٣ مرات في امتحان التأهيل لرخصة القيادة. باختصار يجب عليه يحضر بعض التدريبات قبل أن تعطيه الحكومة ثاني فرصة للحصول على الرخصة.

ظهراً تغدّأتُ مع زميلتين إحداهما قد درست اللغة العربية في مصر والسودان فإنها متقدمة الكلام. أما الأخرى فإنها بدأت الدراسة مؤخراً ولكن عندها خبرة قيّمة من تعلّم غير لغات بما في ذلك الصينية واللاتنية. في الحقيقة أعترف بأنني لا أعرف التهجئة الصحيحة لكلمة <لاتنية> وأتصور أنّه قد يكون هناك آلف آخر...صحّحوني من فضلكم

بعد الظهر إحدى المراجعون التقت في زملائي من أجل توطين زوجها في الولايات المتحدة. قضيت آخر ساعة في العمل وأنا أترجم نصائح مختلفة عن الحياة في الولاية المتحدة من الإنجليزية إلى العربية مما أعتبر أمتع مسؤولياتي في العمل. الذي أستمتع به أكثر شيء (هل هذه العبارة تعُتبر اللغة العامية؟ اليوم كما ترون أحاول الكتابة في اللغة العربية الفصحى وأريد التجنّب عن الاختلاط بهما) في الترجمة هي التركيز على الدقة للغاية. يوجد أيضاً نوع من الابتكار في هذا النشاط لأن كل مترجم يختار بشكل موضوعي حسب تفضيلاته. ولكن في نفس الوقت، من الطبع أنّه يوجد هناك إمكان التحسّن عبر ممارسة مستمرّة - أية سوف أقوم بها على طول هذه السنة الجديدة، إن شاء الله