質問1

  •  
  • 33
  • 4
  • 1
  • Japanese 
Apr 17, 2019 17:38
質問1

現在、とある会社の通訳担当をしています。

よく社内の記事を翻訳していますが、以下のような文章を自然に訳せないかと悩んでいます。

普通の記事のように訳したいと思います。

「今回の合併はこれからのビジネスの礎になることを期待していると関係者は意気込みを見せた」
(韓国語を直訳したものです)

ちなみに私は「~これからのビジネスの鍵になると思うと関係者は意気込みを見せた」と訳しました。

厳しいアドバイスをよろしくお願いいたします。