- Home
- Member
- mimi
- mimi's entries
- Bonne année à tous !!
Bonne année à tous !!
- 100
- 8
- 2
Depuis la fin de 2011 jusqu'à hier, j'ai passé du temps agréable avec mes amis !!
年末年始、友達と楽しい時間を過ごしました。
Et vous ? Comment avez-vous passé ?
A propos, aujourd'hui, je suis allée au bureau où se trouve à Place de Clichy pour donner une demande de démission.
ところで、今日、退職願いを書くために、Place de Clichyにある事務所まで行きました。
Puisque je retournerai au Japon dans deux semaines, j'ai arrêté mon travail dans une boulangerie il y a trois jours.
J'y ai travaillé pendant six mois. Je suis contente de quitter le travail parce qu'il y avait beaucoup d'ennuie.
Mais, en même temps, Il y a pas mal de bon souvenir, alors je me sens aussi triste.
Mais, il faut que je profite le reste de mes séjours en Europe.
Ce n'est pas le cas où je vende du pain !!
パンを売ってる場合じゃない!
A partir de demain, je vais faire trois jours du voyage en Allemagne.
Je vais à Regensburg et Munchen. Ensuite en revenant à Paris, je passerai à Strasbourg.
Je vous souhaite que votre 2012 sera plein de bonheur !!!
年末年始、友達と楽しい時間を過ごしました。
Et vous ? Comment avez-vous passé ?
A propos, aujourd'hui, je suis allée au bureau où se trouve à Place de Clichy pour donner une demande de démission.
ところで、今日、退職願いを書くために、Place de Clichyにある事務所まで行きました。
Puisque je retournerai au Japon dans deux semaines, j'ai arrêté mon travail dans une boulangerie il y a trois jours.
J'y ai travaillé pendant six mois. Je suis contente de quitter le travail parce qu'il y avait beaucoup d'ennuie.
Mais, en même temps, Il y a pas mal de bon souvenir, alors je me sens aussi triste.
Mais, il faut que je profite le reste de mes séjours en Europe.
Ce n'est pas le cas où je vende du pain !!
パンを売ってる場合じゃない!
A partir de demain, je vais faire trois jours du voyage en Allemagne.
Je vais à Regensburg et Munchen. Ensuite en revenant à Paris, je passerai à Strasbourg.
Je vous souhaite que votre 2012 sera plein de bonheur !!!
Latest entries
| Bonne année à tous !! (10) |
| 悪口の言い方(Dire du mal sur quelqu'un.) (2) |
| De pains au Japon (9) |
| Munchen ou Nurnberg ? (4) |
| Disney channel! (3) |
Latest comments
| Jan 05th olivier3275 |
| Jan 05th ozach |
| Jan 05th Zeldy2 |
| Dec 27th ozach |
| Dec 24th Nicokdo |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| January (1) |
| 2011 |
| December (5) |
| November (4) |
| October (5) |
| September (2) |
| July (3) |
| June (5) |
| May (8) |
| April (11) |
| 2010 |
| December (1) |
| November (1) |
| October (2) |
| September (5) |
| August (5) |
| July (12) |
| April (5) |

Et vous ?
Et pour vous, comment avez-vous ca s'est passé ? Ca sonne plus naturel de le dire ainsi pour nous :)
A propos, aujourd'hui, je suis allée au bureau où se trouve à la Place de Clichy pour donner / remettre ma demande de démission. Grammaticalement, donner une demande de démission est correct, cependant, ca sonne beaucoup plus naturel pour nous de dire tout simplement donner sa démission.
Je suis contente de quitter le ce travail (parce qu'il / car il) y avait beaucoup (d'ennuis. / de problèmes.) Ce que j'ai mis entre ( ) sont des facons de le dire differemment, cependant ta facon était tres correcte :)
Mais, il faut que je profite le reste de mes mon séjours en Europe.
Ce n'est pas le cas où je vende du pain !! Si je comprends bien, ce que tu veux dire est plutot '' Ce n'est pas en vendant du pain ca va arriver '' C'est plus juste de le dire ainsi si c'est ce que tu voulait dire.
A partir de Demain, je vais faire un voyage de trois jours du voyage en Allemagne.
Je vous souhaite que votre l'année 2012 sera pleine de bonheur !!!
Ce dessus, je ne savais pas cette grammaire.
Tu peux me donner une autre exemple :) ?
Oui ! J'ai passé de très bon temps en Allemagne !
Tu as déjà allé ce pays ?
Ce qui m'a plais là-bas, c'est le prix de la bière. Ça coûte beaucoup moins cher comme un café !!!
Je me rends compte que j'ai moi meme fait une erreur dans ma correction ^^'
J'aurais du écrire '' Ce n'est pas en vendant du pain QUE ca va arriver ''
C'est tres dur a expliquer donc je vais faire de mon mieux ^_^
En fait cette phrase contient deux sous phrases soit '' Ce n'est pas en vendant du pain. '' Et '' Ca va arriver. ''. Les deux phrases hors contexte ne veulent rien dire en particulier, le mot QUE les mets en lien et introduit un contexte de subordonnée. la deuxième phrase est le résultat de la première. On pourrait dire par exemple :
'' C'est la pomme QUE j'ai mangée. ''
Il y a deux phrases soit '' C'est la pomme. '' et '' J'ai mangée.''. Le mot QUE viens expliquer ce que j'ai mangé, c'est-à-dire la pomme.
Donc on pourrait dire que le mot QUE sers a mettre deux phrases différentes en lien pour expliquer la première.
Longue explication pour un seul mot n'est-ce-pas? ^^'
Bonne chance pour continuer d'apprendre le français :) Courage meme si ce n'est pas facile ^-^
A une prochaine correction :D
Merci pour l'explication :)
Bonne année à tous ! !
Depuis la fin de 2011 jusqu'à hier, j'ai (pris, passé) du bon temps avec mes amis ! !
À propos, aujourd'hui, je suis allée au bureau qui se trouve Place de Clichy pour déposer (ma demande de démission) ma démission. 何となく、À proposは適切ではない気がします。 C'est un tout au sujet mais, cela n'aucun rapport mais, je saute du coq à l'âne...
Puisque je retournerai au Japon dans deux semaines, j'ai arrêté mon travail dans une boulangerie il y a trois jours.
Mais, en même temps, j'y ai aussi pas mal de bons souvenirs, alors je me sens aussi triste. Pas mal--->複数形
Mais, il faut que je profite du¹ reste de mon séjours en Europe. 1. «Profiter de » + le --->profiter du
Ce n'est pas le cas où je vende du pain !! La proposition de Zeldy2 est très très bien mais plus du registre oral. Je te propose une alternative plus soutenue : Ce ne sera pas le cas en vendant du pain !
À partir de demain, je vais faire un voyage de trois jours en Allemagne.
Je vais à Ratisbonne et Munich (Regensburg et Munchen). Ce sont les noms en français
Ensuite, en revenant à Paris, je passerai à Strasbourg.
Je vous¹ souhaite que votre année 2012 sera soit² pleine de bonheur ! 1. Il faut un seul « vous », soit le premier, soit le deuxième. 2. C'est un irréel ---> subjonctif obligatoire. Je vous souhaite une année 2012 pleine de bonheur ! でもいいです。
Qu'est-ce que ça veut dire "Quelque chose, c'est mourir " ?
僕は遠い所に行ってもあまり寂しく感じないのですが帰ることが本当に出て行くことよりも十倍、百倍、辛く感じるので、もともとの« Partir, c'est mourir un peu »のまねをして« rentrer, c'est mourir beaucoup plus »にしたのです。
おそらく日本語だと「〜したいと思っても、いざ〜すると〜になる」ですね。
例えば、恋人と別れた時。「別れたい別れたいと思っていたのに、いざ別れると寂しいものです」。「寂しい」を「悲しい」などにすることもできます。
今回なら、「帰りたい帰りたいと思っていても、いざ帰国となると寂しいものです」。
Je te souhaite une bonne année 2012 et amuse toi bien pendant tes voyages, je t'envie.