父亲节

  •  
  • 112
  • 0
  • 1
  • Mandarin 
Jun 16, 2019 23:01
今天我看了夹在报纸里的广告单才得知,今天是父亲节。
广告单上画着为了父亲节的礼物和料理。
怪不得这两天在百货商场和超市摆满了高级水果和酒类等。
百货商场的话,什么商品都很贵。
一箱两个香瓜10000日元,一箱六个枇杷3000日元,一个芒果3500日元。
原来都是为了父亲节的礼物呢。
即使如此,到底是谁吃得起。
如果我把那些东西送给爸爸,爸爸一定吓得几乎要昏倒了吧。
我爸爸不喜欢收到除了父亲节的礼物以外,还什么都礼物。
他不但不喜欢,甚至还会生气。
以前给他一盒小小的点心的时候,他不高兴的样子,马上就打开箱子,然后拿出来为自己一个和为母亲一个,其它都还给我就说:“你喜欢吧,带回家后你自己吃吧。”
我心想:“我是特意给你买来的,你做得有点没有礼貌。”
但我知道,可怜天下父母心啊。
我父母总是对我说,把自己挣的钱都要花在自己身上。
父の日
今日、新聞の折り込み広告を見てやっと、今日が父の日だと知った。
広告には父の日のためのプレゼントや料理が描かれている。
どうりで、ここ二三日百貨店やマーケットで高級果物や酒類がいっぱい並べられていたわけだ。
百貨店だと何でも高い。
一箱二個入りのメロンは10000円で、六個入りのビワは3000
円、マンゴー一個だと3500円である。
なぁんだ、父の日のプレゼントだったのね。
それにしても、いったい誰が食べるのかね。
もし私が父にそんなのをプレゼントしたら、父はびっくりして卒倒しそうだわ。
父は父の日のプレゼントだけでなく、どのような送り物でももらうのが好きではない。
好きでないだけでなく、怒りさえする。
以前に、小さな菓子箱をあげた時、父は不機嫌な様子で、すぐに箱を開けて、自分に一個、母に一個取り出して、ほかは私に返して言うのだ。「お前が好きだろう。家へ帰って食べなさい。」
私は、思うのだ。「私はわざわざ父さんのために買ってきたのよ。ちよっと失礼だわ。」
しかし、私は知っている。親の気持ちってこんなのだ。
私の両親は何時も私に言うのだ。自分で稼いだお金は自分のために使いなさい。