送报人和送奶人

  •  
  • 746
  • 1
  • 3
  • Mandarin 
Jan 15, 2018 23:31
这几天连续下了大雪已经平息了。
昨天和今天天气都很好,比较长时间可以见到太阳。
今天我拿到了一份报纸,在报纸里夹上一纸通知。
通知上写着,在下大雪的时候,报纸被沾湿了,而且送报晚点了,表示歉意的内容。
我猜是不是有人向送报所提出了不满意的意见。
如果是那样的话,我觉得太不像话了。
对于送报的人来说,在一年中只有几天的休息日,而且不管下大雪、暴风雨的时候,在天还没亮,就要开始送报。
再说,我住在这里人家住得很分散,因此很难走在积雪路上送报。
有点被沾湿了,晚点了,这些事情也没什么大不了的。
但大部分的人都会慰劳他们的辛苦而衷心感谢送报人。
另外,对于送牛奶有一次没送来。
对于这个今天我还看到了一张纸片,上面写着谢罪的句子,在牛奶箱子里一起放入了两天份的牛奶,还有附送一个酸奶。
只有这样认真的人,我们才能维持日常生活。
到底是谁发了牢骚呢?我倒不如想找那样的人而责难。
新聞配達人と牛乳配達人
ここ数日続いた大雪はすでに峠を越した。
昨日と今日は天気がとても良く、比較的長い間お日さまを拝むことができた。
今日、私は一枚の通知が挟まれている新聞を受け取った。
通知には、大雪の時に、新聞紙が濡れたり、遅配したこを詫びるとの内容が書かれてある。
私は、だれかが配達所に文句を言ったのではないかと思う。
もしそうだとしたら、ひどいと思う。
新聞配達人は、一年に数回しか休みがなくて、大雪の日も暴風雨の日も、そしてまだ夜が明けないうちから配達を始めるのだ。
それに、私の住んでいるところでは、家があちこちに散らばっていて、雪が積もった道を歩いて新聞を配達するのは大変なことなのだ。
少しくらい濡れていても、遅くなっても、なんだって言うんだ。
しかし、おおかたの人は新聞配達人の労をねぎらい、心から感謝している。
ほかにも、牛乳が一回配達されなかった。
このことについても、今日私は一枚の紙片が目についた。紙片にはお詫びが書かれていて、二日分の牛乳といっしょに、またおまけのヨーグルともボックスに入れてあった。
このようなまじめな人たちがいるからこそ、私たちの日常生活が成り立つのだ。
一体誰が文句を言ったの? 私はそんなやつをみつけて、むしろぎゃくに文句を言ってやりたい。
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app